The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Jul '08 Working languages: German to French English to French French (monolingual) | mattranslate Financial translator Germany Local time: 19:15 CET (GMT+1)
Native in: French | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | Finance (general) | Education / Pedagogy | | Investment / Securities | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Accounting | Linguistics | | Management | Sports / Fitness / Recreation |
| Also works in: | | Insurance | Media / Multimedia | | Psychology | IT (Information Technology) | | Human Resources | Telecom(munications) | | Law: Contract(s) | Computers: Software | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Computers: Systems, Networks | | Art, Arts & Crafts, Painting | Energy / Power Generation | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Architecture | | Cinema, Film, TV, Drama | Construction / Civil Engineering | | International Org/Dev/Coop | Aerospace / Aviation / Space | | Government / Politics | Mining & Minerals / Gems |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 1753, Questions answered: 949, Questions asked: 50 | | Wire transfer | Sample translations submitted: 4 English to French: Prospectus - fonds alternatifs General field: Bus/Financial Detailed field: Investment / Securities | Source text - English
Risk Factors relating to the Issuer
In addition to the market risk with regard to the development of the Underlying, each Investor bears the general risk that the financial situation of the Issuer could deteriorate. The Products constitute immediate, unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer, which, particularly in case of insolvency of the Issuer, rank pari passu with each and all other current and future unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer, with the exception of those that have priority due to mandatory statutory provisions. The general assessment of the Issuer’s creditworthiness may affect the value of the Products. This assessment generally depends on the ratings assigned to the Issuer or its affiliated companies by rating agencies such as AAA, BBB and CCC.
Important Information
This information is communicated by XXX AG and/or its affiliates ("XXX"). XXX may from time to time, as principal or agent, have positions in, or may buy or sell, or make a market in any securities, currencies, financial instruments or other assets underlying the transaction to which this document relates. XXX may provide investment banking and other services to and/or have officers who serve as directors of the companies referred to in this document. XXX' trading and/or hedging activities related to this transaction may have an impact on the price of the underlying asset and may affect the likelihood that any relevant barrier is crossed. XXX has policies and procedures designed to minimize the risk that officers and employees are influenced by any conflicting interest or duty and that confidential information is improperly disclosed or made available.
| Translation - French
Facteurs de risque liés à l’Emetteur
Outre le risque de marché au vu de l'évolution de la valeur sous-jacente, chaque investisseur supporte le risque général de détérioration de la situation financière de l'Emetteur. Les produits constituent des obligations directes, non subordonnées et non assorties de sûretés pour l'Emetteur qui, en cas d’insolvabilité de l’Emetteur en particulier, se classent pari passu avec toutes les autres obligations non assorties de sûretés et non subordonnées courantes et futures de l'Emetteur, à l’exception de celles bénéficiant d'une priorité en raison de dispositions légales contraignantes. L’évaluation générale de l’honorabilité de l’Emetteur peut affecter la valeur des Produits. Cette évaluation dépend généralement des notations attribuées à l’Emetteur ou à ses filiales par des agences de notation telles que AAA, BBB et CCC.
Informations importantes
Les informations ci-après sont communiquées par XXX SA et/ou ses filiales ("XXX"). XXX est habilité, en tant qu’émetteur principal ou agent, à prendre de temps à autres des positions, à acheter, vendre ou tenir un marché intermédiaire sur chaque titre, chaque devise, chaque instrument financier et tout autre actif sous-jacent à la transaction à laquelle le présent document se rapporte. XXX est habilité à servir de banque d'investissement et d'offrir d'autres services à et/ou d’avoir des responsables exerçant les fonctions de directeur dans les sociétés dont il est fait mention dans le présent document. Les activités de trading et/ou de couverture de l'XXX relatives à cette transaction peuvent avoir un impact sur le prix de l'actif sous-jacent ou affecter la probabilité de franchissement d’une barrière de référence. XXX dispose de politiques et procédures appropriées pour minimiser le risque de conflit d’intérêts chez les employés et les responsables, ainsi que le risque de divulgation ou de diffusion abusive d’informations confidentielles.
| German to French: Banque (déshérence) General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - German
Nachrichtenlosigkeit
Es kommt immer wieder vor, dass die Kontakte zu Bankkunden abbrechen und dass die bei der Bank deponierten Vermögenswerte in der Folge nachrichtenlos werden. Dies kann für alle Beteiligten zu Schwierigkeiten und ungewollten Situationen führen, insbesondere wenn solche Vermögenswerte seitens der Kunden und ihrer Erben endgültig in Vergessenheit geraten.
Ereignisbezogene Nachrichtenlosigkeit
Die Nachrichtenlosigkeit tritt ereignisbezogen ein, wenn einer der folgenden Umstände vorliegt:
- die an den Kunden versandte Korrespondenz wird an die Bank retourniert und zum Kunden, zu den Bevollmächtigten oder Rechtsnachfolgern besteht kein Kontakt bzw. eine Nachricht vom Kunden, von dessen Bevollmächtigten oder Rechtsnachfolgern fehlt und die Bank hat erfolglos versucht, mit diesen Kontakt aufzunehmen;
- die Bank erhält vom Ableben des Kunden Kenntnis und kann keinen Kontakt zu Bevollmächtigten oder Rechtsnachfolgern aufnehmen.
Fristbezogene Nachrichtenlosigkeit
Die Nachrichtenlosigkeit tritt in folgenden Fällen erst nach einer Frist von 10 Jahren ein:
- bei Sparheften: Wenn der Kunde bzw. Inhaber den Zins seit 10 Jahren nicht mehr nachgetragen hat und kein nachweisbarer Kontakt zu ihm oder eine Nachricht von ihm besteht;
- bei Schrankfächern: Wenn der Kunde sein Schrankfach gemäss Protokoll seit 10 Jahren nicht mehr besucht hat und kein nachweisbarer Kontakt zu ihm oder keine Nachricht von ihm besteht;
- bei banklagernder Korrespondenz und anderen Vereinbarungen zwischen dem Kunden und der Bank: Wenn mit dem Kunden seit 10 Jahren kein nachweisbarer Kontakt besteht und während 10 Jahren keine Nachricht von ihm eingetroffen ist.
Hat die Bank konkrete Kenntnis vom Ableben des Kunden und kann sie keinen Kontakt zu den Bevollmächtigten oder Rechtsnachfolgern aufnehmen, gilt der ereignisbezogene Eintritt.
Weiterbestand der Rechte
Die Rechte der Kunden bleiben auch im Falle von Nachrichtenlosigkeit gewahrt. Dabei wird von der vertraglichen Regelung nur dann abgewichen, wenn dies im mutmasslichen Interesse des Kunden liegt. So können beispielsweise Kontokorrent und ähnliche Guthaben in Anlagen mit konservativem Risikoprofil wie Sparkonti, Kassenobligationen oder Anlagefondsanteile überführt werden. Sparguthaben werden zu den jeweiligen Bedingungen der Bank weitergeführt. Dasselbe gilt für Verwaltungsaufträge, soweit nicht das festgelegte Anlageziel den offensichtlichen Interessen des Kunden widerspricht.
| Translation - French
Avoirs en déshérence
Il arrive très souvent que les contacts avec des clients de la Banque soient interrompus et que les valeurs patrimoniales en dépôt tombent en déshérence. Cela peut donner lieu à des difficultés et des situations non désirées, notamment si les clients et leurs héritiers oublient définitivement l’existence de ces valeurs patrimoniales.
Déshérence liée à un évènement
Il y a entrée en déshérence liée à un évènement si l’une des situations ci-après se produit :
- La correspondance envoyée au client est retournée à la Banque et aucun contact n'existe avec le client, ses mandataires ou ses successeurs légaux, ou en l’absence de nouvelles du client, de ses mandataires ou successeurs légaux, et si la Banque a vainement essayé de prendre contact avec eux ;
- La Banque est informée du décès du client et ne peut contacter les mandataires ou les successeurs légaux de celui-ci.
Déshérence liée à un délai
L'entrée en déshérence n'a lieu dans les cas suivants qu'après un délai de 10 ans :
- pour les livrets d'épargne: si le client ou le titulaire n’a plus mis son livret à jour depuis 10 ans et s’il n’existe aucun contact manifeste avec lui ou aucune nouvelle de lui ;
- pour les compartiments de coffre-fort : si d’après le procès-verbal, le client n’a plus visité son coffre-fort depuis 10 ans et s’il n’existe aucun contact manifeste avec lui ou aucune nouvelle de lui ;
- en cas de correspondances retenues en banque restante et d’autres accords existant entre la Banque et le client : s'il n'existe plus de contact manifeste avec le client depuis 10 ans et si la Banque n'a reçu aucune nouvelle de lui pendant cette durée.
Si la Banque a une information tangible sur le décès du client et ne peut entrer en contact avec ses mandataires ou ses successeurs légaux, il y a entrée déshérence liée à un évènement.
Pérennité des droits
Les droits du client sont garantis, même pour les avoirs en déshérence. La Banque ne peut s'écarter du règlement contractuel que si un tel écart sert les intérêts présumés du client. Par exemple, les comptes courants et autres avoirs peuvent ainsi être convertis en placements présentant un profil de risque conservateur tels que des comptes d’épargne, des obligations de caisse ou des parts de fonds de placement. Les avoirs d'épargne continuent à être gérés selon les conditions applicables de la banque. Cela vaut aussi pour les mandats de gestion, dans la mesure où les objectifs de placement fixés entrent en contradiction avec les intérêts manifestes du client.
| English to French: Second Life (original text by Alan Sondheim) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - English
Second Life Installation Phenomenology
The Second Life show at http:… continues to change; since it's complex and interactive, it makes sense for you to visit it. The images and videos I put up almost daily can present one or another new (static or dynamic) topographic feature, but only in an isolated and framed configuration; one doesn't get a sense of the roil or negotiated pathways of the spaces which are always under construction.
At one point symmetries dominated, as well as moire patterns related to early cinema; at another, flat black areas created a problematic of depth that remained unresolved. At times a machine-structure (gears, wheels, cams) appeared out of partial assemblages; at best, these were metaphors, doing nothing in the virtual or the real. In the exhibition, objects tend to ignore one another unless given physical weight; few objects have that, since those that do tend to tumble out of the exhibition, 'out of world,' ending up in lost-and-found inventories.
Now the symmetries have corroded by 'foreign' non-repetitive textures that indicate movement trajectories (it's easy to follow the movement of a flat black square for example) and block moire effects. It's as if the symmetrical properties of objects and assemblages are falling apart. Almost every object moves vertically; some are aligned, some are harmonic, some appear independent. It's easy to fall vertically at this point, from sky objects to the exhibition hall surface, and from ground surface to the underwater environment beneath the hall. Teleport labels may or may not take you somewhere; you might end up where you started or even more entangled on a different level. The environment as a whole appears as shaky as the economy, and there's a parallel with bandwidth and prim quantity issues. I build and don't know who sees what; I find my own computers locked up on occasion.
At this point I want to start radically modifying the installation; again I urge you to visit while it retains a semblance of its current state. As objects are given weight, they'll fall and reorganize the surface; they may well pile up without falling out of world, at least temporarily; they may provide new surfaces and cavities to negotiate. It's almost impossible to document the dynamics of this; things fall too fast for cameras to follow.
| Translation - French
Phénoménologie de l’installation de Second Life
Le show de Second Life sous http:… continue de changer; parce qu’il est complexe et interactif, il serait raisonnable pour vous de le visiter. Les images et les vidéos que j’y ajoute chaque jour peuvent présenter de nouvelles particularités topographiques (statiques ou dynamiques), mais uniquement dans une configuration isolée et discontinue, on ne saisit pas toujours l’agitation ou les chemins négociés dans les espaces en perpétuelle construction.
A un moment donné, les formes symétriques dominaient, ainsi que les moirages hérités du cinéma de jadis ; à un autre moment, des zones noires et plates posaient un problème de profondeur qui restait sans solution. Des fois, une structure de machine (engrenages, roues, cames) apparaissait par assem-blages partiels ; au mieux, ceux-ci n’étaient que des métapho-res, rien à voir avec le monde virtuel ou réel. Pendant l’exposi-tion, les objets ont tendance à s'ignorer mutuellement à moins d'un poids physique donné ; peu d'objets l'ont puisque ceux qui en possèdent ont tendance à se ruer hors de l’exposition, ‘hors du monde’ et finir dans les répertoires d’objets trouvés.
A présent, les formes symétriques sont corrodées par des textures ‘étrangères’ non répétitives qui indiquent des trajec-toires de mouvement (il est aisé de suivre les mouvements d'un carré noir et plat par exemple) et bloquent les effets moi-rés. C’est comme si les propriétés symétriques des objets et assemblages se désagrègent. Presque tous les objets se dépla-cent verticalement ; certains sont alignés, d’autres harmoni-ques, certains semblent indépendants. Il est facile de chuter verticalement à ce moment, des objets célestes à la surface du hall d’exposition, et de la surface du sol à l’environnement sous-marin sous le hall. Les étiquettes de téléportation peu-vent vous amener quelque part ou nulle part ; vous pourriez vous retrouver au point de départ voir même plus empêtré à un niveau différent. L’environnement est un tout aussi instable que l'économie, et il y a un parallèle entre largeur de bande et un bon nombre de questions. Je construis et ne sais qui voit quoi ; je surprends à l’occasion mon propre ordinateur verrouillé.
A ce niveau, je veux commencer à modifier radicalement l'installation; une fois encore, je vous recommande vivement de faire une visite pendant qu'elle conserve encore un semblant de son état actuel. Lorsqu’un poids sera donné aux objets, ils tomberont et réorganiseront la surface; ils pourraient bien s'empiler sans tomber hors du monde, du moins temporaire-ment; ils pourraient créer de nouvelles surfaces et cavités à négocier. Il est presque impossible de documenter cette dynamique, les choses tombent trop vite pour les caméras.
| German to French: Information de presse General field: Marketing Detailed field: Automotive / Cars & Trucks | Source text - German
Westfalia-Weltpremiere: der Michelangelo
Westfalia wartet zur diesjährigen CMT mit einer echten Welt-premiere auf: dem „Michelangelo“. Damit bringt der Reisemobil-Spezialist pünktlich zum 30-jährigen Jubiläum des Joker ein neues Modell auf den Markt, das ganz in der Tradition des Kult-Klassikers steht. Angesiedelt in der 30.000 €-Klasse bietet der Michelangelo Westfalia-Qualität zum Einstiegspreis. Dabei steht das neueste Modell aus der Westfalia-Schmiede wie kein zweites für unbegrenzte Flexibilität: Ob Tagesausflug, Einkauf oder Sommer-Urlaub – der Michelangelo wurde konsequent darauf ausgelegt, in allen Alltagssituationen ebenso wie auf großer Fahrt der ideale Begleiter für die ganze Familie zu sein.
Flexibler Allrounder
Für den Michelangelo setzt Westfalia erstmalig auf Fiat. Dank seiner kompakten Außenmaße ist der Scudo das ideale Basisfahrzeug für den ebenso reisefreudigen wie alltagstauglichen Allrounder. Mit einer Höhe von unter 2m findet der Michelangelo überall Platz – auch im knapp bemessenen Parkhaus in der Innenstadt. Als überaus anpassungsfähig erweist sich auch das Innenleben des multifunktionalen Reise-Vans. Der Käufer kann zwischen insgesamt fünf verschiedenen Sitzkonfigurationen wählen: Als Varianten stehen sowohl ein 2-Sitzer, als auch 3-, 4-, 5- und 6-Sitzer im Angebot. Dabei können die bis zu vier Sitze im Heck jeweils im Handumdrehen einzeln ausgebaut werden, so dass der Innenraum jederzeit ganz nach Bedarf angepasst werden kann. Seine Anhängelast von zwei Tonnen macht den Michelangelo darüber hinaus zum idealen Zugfahrzeug für Caravans.
Dank der über fünf Jahrzehnte langen Erfahrung im Kasten-wagenausbau lässt die Innenausstattung mit insgesamt vier Betten und einer voll ausgestatteten Küche auch im kompakten Reise-Van keine Wünsche offen. Ein deutlicher Mehrwert – insbesondere im Vergleich zu Großlimousinen oder den oft spartanisch ausgestatteten Einstiegscampern: Statt einer improvisierten Hilfseinrichtung bietet der Michelangelo Camping-Möblierung in bewährter und langlebiger Westfalia-Qualität. Auch das Design präsentiert sich frisch und unverbraucht: Die elegante Formgebung des Basisfahrzeugs wurde sowohl in der Dachkonstruktion als auch im Innenraum aufgegriffen. Klare, moderne Farben geben dem Michelangelo ein angenehm-behagliches Wohlfühl-Ambiente.
Die Reise geht weiter
Neben dem Michelangelo erweitert ein zusätzliches Fahrzeug die Riege der Westfalia-Mobile: Im vergangenen Jahr hat Westfalia von Mercedes die Vertriebsrechte am James Cook – dem Klassiker der Kompaktklasse schlechthin – übernommen. Der James Cook gehört seit zwei Jahrzehnten zu den beliebtesten Reisemobilen seiner Klasse und hat zahlreiche Auszeichnungen gewonnen: Zum insgesamt 19. Mal (!) wurde der Reise-Van aktuell von den Lesern der „promobil“ zum Reisemobil des Jahres gewählt. Diese Erfolgsgeschichte möchte Westfalia fortsetzen und den Klassiker noch besser machen – durch eine Modernisierung des Innenraums und einer noch konsequenteren Ausrichtung an den Bedürfnissen der Kunden. Vorgesehen ist beispielsweise der Einbau einer Fußbodenheizung für eine bessere und angenehmere Wärmeverteilung im Innenraum. Schon im Frühjahr bringt Westfalia ein limitiertes Sondermodell des James Cook auf den Markt – die Reise geht weiter.
| Translation - French
Première mondiale Westfalia: le Michelangelo
Westfalia dévoilera au CTM de cette année une vraie première mondiale: le « Michelangelo ». A l’occasion du 30ème anniversaire du Joker, le spécialiste du camping-car met sur le marché un nouveau modèle dans la droite ligne de la tradition du classique culte. Ancré dans la classe de 30'000 €, Le Michelangelo propose la qualité Westfalia au prix de base. Ce faisant, le tout dernier modèle sorti de l’usine Westfalia est comme nul autre un éloge à une flexibilité illimitée: Que ce soit pour les excursions d’un jour, les courses ou les vacances d’été – le Michelangelo a été expressément conçu pour être le compagnon idéal de toute la famille, aussi bien dans les situations de la vie quotidienne que lors de grands voyages.
Flexibilité et polyvalence
Pour le Michelangelo, Westfalia a parié sur Fiat, une première. Grâce à ses dimensions extérieures compactes, la Scudo est le véhicule de base idéal pour cet allrounder lui aussi passionné du voyage et utilisable au quotidien. Avec une hauteur de moins de 2m, le Michelangelo se trouve partout une place - même dans les étroits parkings couverts du centre-ville. La vie à l’intérieur du fourgon de voyage multifonctionnel s’avère extrêmement adaptable. L’acheteur a le choix entre cinq différentes configurations de sièges en tout : aussi bien le 2 places que le 3, 4, 5 ou 6 places font partie des versions disponibles dans l’offre. Cependant, les sièges de l'arrière pouvant atteindre le nombre de 4, peuvent être démontés en un tour de main, ce qui rend l'espace intérieur parfaitement adaptable en fonction du besoin. Sa charge remorquée de deux tonnes font en outre du Michelangelo le véhicule tracteur idéal pour les caravanes.
Grâce à une expérience vieille de plus de cinq décennies en matière de carrosseries de type fourgon, l’aménagement intérieur avec quatre couchettes au total et une cuisine entièrement équipée même dans le fourgon de voyage compact, tous les vœux seront comblés. Une plus-value nette – surtout comparé aux grandes limousines ou aux véhicules dits « Camper » souvent équipés de façon luxurieuse : au lieu d'une installation auxiliaire improvisée, le Michelangelo offre un ameublement pour camping-car de qualité Westfalia éprouvée et durable. Le design lui aussi apporte un souffle de fraîcheur et de pureté: le façonnage élégant du véhicule de base a été repris aussi bien pour la construction du toit que pour l'habitacle. Des couleurs claires et modernes confèrent au Michelangelo une ambiance agréable où il fait bon vivre.
Le voyage continue
En plus du Michelangelo, un véhicule supplémentaire vient agrandir l'équipe des camping-cars Westfalia. L’année précédente, Westfalia a racheté les droits d’exploitation du James Cook – tout simplement le classique des véhicules compacts. Le James Cook fait partie depuis deux décennies des camping-cars les plus populaires de sa classe et a remporté de nombreuses distinctions : Pour la 19ème fois ( !) en tout, ce fourgon de voyage a été élu Camping-car de l’année par les lecteurs de « promobil ». Westfalia veut perpétuer cette success-story et rendre le classique encore meilleur - par une modernisation de l’intérieur et une orientation encore plus systématique vers les besoins de la clientèle. A titre d'exemple, l’installation d’un système de chauffage par le sol en vue d'une répartition meilleure et plus agréable de la chaleur dans l'habitacle. Ce printemps déjà, Westfalia introduira sur le marché un modèle spécial limité du James Cook – le voyage continue.
| More Less | | arts & sciences sociales, économie & finance, divers, droit & assurance, médecine & technique | | Master's degree - Université de Yaounde I; Université de Fribourg | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jul 2008. Became a member: Jul 2008. | | N/A | German to French (M.A. in Plurilingualism, Language Didactics and Co) | | N/A | | MetaTexis, SDL TRADOS | | CV available upon request | | mattranslate endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I have a track record of translating texts from high-profile clients such as academicians and companies.
My qualifications...
-> Two masters (Applied Linguistics, German Studies and Comparative Literature) and additional training in management and finance.
-> Also a long experience in teaching French and German as a foreign language.
If you need accurate translations...
I work with very good term banks with specific Swiss terminology and extensive term banks with terminology from official sources (France, Europe and well-established institutions) as well as specialized dictionaries in fields like finance, IT and telecom, automotive and transportation, sports - i.e. tennis, cycling, football - and in some technical fields (architecture, construction, energy, etc.).
So, don't hesitate if you need accurate translations in fields like...
--> finance, accounting and management (banking, securities, offering circulars, funds prospectus, risk management, financial reports, management manuals, project reports, audit reports, etc.)
-> insurance
-> IT and communications
-> Education, social sciences and psychology (training materials, pedagogy, language didactics, academic writings, etc.)
-> Energy, architecture, etc.
Quality and consistency guaranteed, even for large projects!
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Erziehungswissenschaften, finance, littérature, textes académiques, articles de revue, sciences de l'éducation, sports translation, management, economics, medias, training materials, didactics, Didaktik, manuels, Handbuch, annual reports, audit, management manuals, Website translation, training softwares, didacticiels, learning softwares, Lernprogramme, questionnaires, psychology, sports, cycling, Kunst, Literatur, newsletters, médias, Keywords research, études de marché, contracts, pédagogie, Immobilien, real estate, social sciences, sites Web, market reseach, human resources, ressources humaines, assurance, banking, psychologie, sport, football, tennis, cyclisme, books, contrats, arts, traducteur sportif
Profile last updated Jan 2 |