https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/telecommunications/2927387-in-call.html

Glossary entry

English term or phrase:

in-call vs. in call

German translation:

eingehender Anruf vs. während eines Gesprächs

Added to glossary by Rolf Kern
Nov 12, 2008 20:56
15 yrs ago
English term

in-call

English to German Tech/Engineering Telecom(munications) Software, All-in-one-Gerät (Mobiltelefon + mobiler Web-Browser + Navigationsgerät)
Use **In-Call** Options

When you are in a call, you can leave the **In-Call** page and perform other tasks with the device.

To return to the **In-Call** page, touch Call on the main menu, or touch [icon x], if available.

Speaker: activate the speakerphone.

Audio (appears if a device that supports hands-free calling using Bluetooth technology is present): select Bluetooth, Speaker, or Handset.

Mute: mute the audio input.

Add: select a number to add to the current call.

Hold: place the current call on hold.

End Call: end the current call.

[icon y]: launch a numeric keypad for automated systems that require numeric entries.
Change log

Nov 17, 2008 12:35: Veronika Neuhold changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/602756">Veronika Neuhold's</a> old entry - "in-call vs. in call"" to ""eingehender Anruf vs. während eines Anrufs""

Nov 17, 2008 12:42: Rolf Kern changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/602756">Veronika Neuhold's</a> old entry - "in-call vs. in call"" to ""eingehender Anruf vs. während eines Anrufs""

Discussion

Veronika Neuhold (asker) Nov 17, 2008:
@Rolf Ah, sorry, das hast du ja schon erledigt. Vielen Dank!
Veronika Neuhold (asker) Nov 17, 2008:
@Rolf Danke für den Hinweis. Ich ändere den Glossareintrag entsprechend.
Rolf Kern Nov 17, 2008:
call Der Begriff "call" hat je nach Kontext u.a. die folgenden beiden Bedeutungen:<br>
- Anruf<br>
- Gespräch (Telefongespräch)
Veronika Neuhold (asker) Nov 13, 2008:
@Rolf Ein guter Hinweis, danke!!
Andrea Martínez Nov 12, 2008:
Generell schon, Rolf, dagegen spricht jedoch, dass man bestimmt bei einem ausgehenden Anruf die gleiche Anzeige auf dem Display hat und auch die gleichen Funktionen zur Verfügung stehen. Deshalb denke ich nach wie vor, dass die Seite "Aktiver Anruf" oder so ähnlich heißen muss.
Chris Weimar (M.A.) Nov 12, 2008:
When you are in a call, you can... Würde doch eigentlich auf "während eines Gesprächs" hindeuten.
Rolf Kern Nov 12, 2008:
"in call" vs. "in-call" Vielleicht war der Autor hier wenig sorgfältig. Ich meine:
"in call" = während eines Gesprächs
"in-call" = eingehender Anruf
Chris Weimar (M.A.) Nov 12, 2008:
Geht man davon aus, dass hier "in-call" nicht "eingehende(r) Anruf(e)" ist, passt doch alles.
Veronika Neuhold (asker) Nov 12, 2008:
Also, mein Zweifel lautet: "Optionen während eines Anrufs" (passt zum ersten Absatz) oder "Optionen für eingehende Anrufe" (passt wunderbar zu Speaker, Audio, Mute, Add, Hold, End Call, aber nicht zum ersten Absatz). (Ich bin aber schon ein bisschen "drüber".)

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

eingehender Anruf

Wahrscheinlich ist das gemeint, im Unterschied zu "out-call".
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : Nein, da hast du Recht, dazuhin kommt man mit "Menü" mit dem Satz: to return to ....touch Call on the main menu ins Schleudern. Dazuhin sagt er "ins Menü" wechseln für die Seite verlassen . Ist schwierig zu erklären, aber ich denke du fühlst,was ich denke
1 min
Ja, Katja, was machen wir da? Die Begründung von Chris ist nicht sehr übrzeugend.
neutral Chris Weimar (M.A.) : Argumentation klingt plausibel. Würd' aber trotzdem drauf wetten, dass Katja und Du daneben liegt.
8 mins
Absolut möglich.
agree Rolf Keiser : absolut einverstanden: "incoming and outgoing calls"
38 mins
Ja, vielen Dank für die Zustimmung, aber so eindeutig ist das alles nicht.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für deine Beiträge, Rolf. Ich habe dem Kunden für "in call options" "Optionen während eines Anrufs" vorgeschlagen. Für "in-call page" passt m. E. "Seite für eingehende Anrufe" (vielen Dank, Katja!)."
10 mins

Eingehende Anrufe

Kann sein, dass ich jetzt völlig auf dem falschen Dampfer bin, aber so verstehe ich das!

--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2008-11-12 21:21:30 GMT)
--------------------------------------------------

When you are in a call, you can leave the **In-Call** page and perform other tasks with the device.

Wenn Sie im Gespräch sind, können Sie die Seite "Eingehende Anrufe" verlassen und andere ....

To return to the **In-Call** page, touch Call on the main menu, or touch [icon x], if available.

Um zur Seite "Eingehende Anrufe" zurückzukehren, drücken Sie auf "Anruf" im Hauptmenü....
Peer comment(s):

neutral Chris Weimar (M.A.) : to be in a call, so interpretier ich *in-call*, vielleicht lieg ich auch komplett daneben. wird sich hoffentlich bald aufklären. Ich hoffe meine Kugeln gingen daneben und es ist niemand zu Schaden gekommen. Cup of tea? ;)
3 mins
Den Eindruck hatte ich von deiner Antwort auch ;-)/Siehe meine Anmerkung zu meiner Antwort/Wüsste nicht, was bei unserer Lösung gegen Gleichzeitigkeit spricht/So schnell haust du mich nicht um, but I'd prefer a glas of wine ;-)
Something went wrong...
+3
33 mins

Seite "Aktueller Anruf" / "Aktiver Anruf"

Es geht ja wohl darum, dass man während eines Gesprächs eine bestimmte Seite auf dem Display hat. Sie bietet wahrscheinlich Optionen wie "Stumm schalten", "Anruf halten" oder was auch immer. Diese kann man jedoch auch verlassen um nebenher zum Beispiel eine Nummer nachzuschauen oder einen Termin einzutragen. So verstehe ich das.

Viele Grüße!

--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2008-11-12 21:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, die Verwirrung kommt daher, dass hier in-call untypisch verwendet wird (m.E. nach für "in einem Anruf")
Peer comment(s):

agree Chris Weimar (M.A.)
1 min
Danke, Chris!
agree hazmatgerman (X) : "Aktiver", und mit Begründung.
10 hrs
danke!
agree Sebastian Landsberger
15 hrs
Danke, Sebastian!
Something went wrong...
+2
13 mins

s.u.

bei meinem Gerät heißt eine Option: Menü. Und darum geht es hier auch MMN. Ich würde es wie folgt umschreiben:

Use **In-Call** Options - Benutzen des Menüs während eines Anrufs/Telefonats

When you are in a call, you can leave the **In-Call** page and perform other tasks with the device.
-
Während eines Telefonats, kann man ins Menü wechseln und dessen Optionen nutzen.

etc. pp.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-11-12 21:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht besser ohne dieses 'dessen' oder eventuell mit 'andere' austauschen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-12 22:02:50 GMT)
--------------------------------------------------

Während eines Anrufs, ist ein Wechsel in das Menü möglich um andere Optionen zu nutzen.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-12 22:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

"(...) möglich, um (...)" soll es sein.
Peer comment(s):

neutral Rolf Kern : Könnte ja sein, aber müsste besser erklärt werden.
22 mins
agree Ilona Hessner : So sehe ich das auch, wobei "in-call" natürlich für eingehende Telefonate steht!
22 mins
Danke. Mit "in-call - eingehende Anrufe" wär' ich aber vorsichtig.
agree Sebastian Landsberger : Generell einverstanden. Was mir hier fehlt, ist jedoch ein konkreter Name für die Option...
15 hrs
Something went wrong...