Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
euvolemic
Spanish translation:
ratas euvolémicas
Added to glossary by
N Ivan Contreras, Ph.D.
Mar 8, 2008 02:33
16 yrs ago
6 viewers *
English term
euvolemic
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
In euvolemic spontaneously hypertensive rats, blood pressure was unchanged by the drug.
Proposed translations
(Spanish)
5 +8 | ratas euvolémicas | N Ivan Contreras, Ph.D. |
5 +4 | normovolémico | M. C. Filgueira |
Change log
Mar 22, 2008 12:29: N Ivan Contreras, Ph.D. Created KOG entry
Mar 22, 2008 12:29: N Ivan Contreras, Ph.D. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/799150">N Ivan Contreras, Ph.D.'s</a> old entry - "euvolemic"" to ""ratas euvolémicas""
Proposed translations
+8
5 mins
Selected
ratas euvolémicas
con volemia normal
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
10 mins
normovolémico
En este caso, "ratas ... normovolémicas".
En castellano, el adjetivo "normovolémico" se usa mucho más que "euvolémico".
En castellano, el adjetivo "normovolémico" se usa mucho más que "euvolémico".
Peer comment(s):
agree |
celiacp
: desde luego, suena mucho mejor (de hecho hablamos de "normovolemia")
6 hrs
|
agree |
Yasser El Helw
7 hrs
|
agree |
Carolina Suarez
8 hrs
|
disagree |
N Ivan Contreras, Ph.D.
: Ambos términos (normo- y eu-) existen y se usan también en inglés, pero el autor escogió eu-. Creo que debemos respetar su elección.ANTES DE DECIDIR QUE "NORMO" ES MAS FRECUENTE entre los fisiólogos habrìa que hacer una encuesta. En su defecto usamos EU-
10 hrs
|
Ante 2 sinónimos, el traductor tiene derecho a elegir el más frecuente en su lengua. La traducción supone (o debe suponer) una adaptación al contexto cultural, si se quiere que no se"note" que se trata de una traduccición.
|
|
agree |
Carmen Bernard
1 day 9 hrs
|
agree |
Ana L Fazio-Kroll
1 day 23 hrs
|
Something went wrong...