https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/education-pedagogy/4533781-schuljahreswechsel.html

Glossary entry

German term or phrase:

Schuljahreswechsel

English translation:

beginning/end of the school year

Added to glossary by Ramey Rieger (X)
Sep 28, 2011 10:53
12 yrs ago
1 viewer *
German term

Schuljahreswechsel

German to English Social Sciences Education / Pedagogy
"Die Benutzerdaten sollten beim Schuljahreswechsel automatisch angepasst werden."
(es geht um Benutzerverwaltung im Schulnetzwerk)

Danke im Voraus!
Change log

Oct 3, 2011 17:47: Ramey Rieger (X) Created KOG entry

Discussion

Ramey Rieger (X) Sep 29, 2011:
@tmariani Yes, that's indigenous.
Tania Mariani Sep 28, 2011:
Does not sound good to a native ear. At the beginning of each new school year is better.
Ioana Claudia Popa Sep 28, 2011:
I would translate this sentence with "User data should be automatically adapted every new school year". For it is at the beginning of a school year that the computer center knows who is going to attend and teach during a particular school year, right?
Ramey Rieger (X) Sep 28, 2011:
Then beginning would be better, in my opinion. At the beginning of each new school year, to be very explicit. Then you've got all bases covered.
Svetlana Virjnevschi (asker) Sep 28, 2011:
How about 'at the turn of a new school year' ? How does that sound to a 'native' year? :)

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

beginning/end of the school year

You need to define it thus in AE. The years don't change, they begin or end. I assume it's the beginning in this case, could be the end, though

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-09-28 11:06:50 GMT)
--------------------------------------------------

Then try "at the turning of the school year" it's vague enough and hits the meaning at the same time.

Hope it helps!
Note from asker:
That's the problem. I am not sure when they do this - at the beginning or at the end of the school year.
Peer comment(s):

agree Isabell Scherg : 'turning of the school year' is a very good solution
18 mins
Thank you, Isabell!
agree Elisabeth Moser : it means the start of the new school year
19 mins
I thought as much, but it's not in the ST. Thank you Elisabeth!
agree Attila Szabo : In pedagogy, Schuljahreswechsel always refers to the beginning (of the new school year), e.g. "Von der Stadt Chemnitz wurde zum Jahreswechsel 2005/2006..." (schulen-ans-netz.de)
41 mins
Not if the kid's changing schools (just kidding!), Yes, but I'm careful about absolutes, it's dangerous in Kudoz (not ONLY kidding)
agree Nicola Wood : definitely the beginning.
1 hr
In the beginning.........enjoy the sun!
agree Oliver_F
1 hr
Thank you Oliver!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+2
29 mins

for each new school year

Might be a possible solution to the beginning/end problem - personally I'm not too keen on "turning", since "turning of the year" has more of a poetic than a practical ring to it.
Peer comment(s):

agree Corina Holzherr
29 mins
agree Teresa Reinhardt
11 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

at the start of the academic year

The other two answers seem fine as well, but I think that 'academic' rather than 'school' is more common in education, certainly at the secondary schools in the UK I used to work for.
Peer comment(s):

agree Ioana Claudia Popa : I fully agree.
5 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

turn of the school year

turn of the year ist der Jahreswechsel, müsste also auch zum Schuljahr passen
Peer comment(s):

agree Horst Huber (X) : An automatic update does presuppose a specific date, end or beginning, in the US May or September.
7 hrs
Something went wrong...