Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
jeweils
English translation:
each, every
Added to glossary by
Kathryn McFarland
Sep 6, 2006 01:13
18 yrs ago
6 viewers *
German term
jeweils
German to English
Bus/Financial
Finance (general)
Die Prüfungsschwerpunkte werden jeweils von der [accounting firm] und der xxx AG gemeinsam identifiziert. Die [accounting firm] legt die wesentlichen Prüfungsgebiete in Abstimmung mit dem Konzernrechnungsprüfer der xx AG fest
Proposed translations
(English)
3 +3 | each, every | Nick Somers (X) |
4 +4 | always | Teresa Reinhardt |
4 +3 | - | Ineke Hardy |
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
each, every
Each audit item
Each of the audit items
Every audit item
Each of the audit items
Every audit item
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+3
14 mins
-
This is a word you can often conveniently ignore, as I would in this case.
Peer comment(s):
agree |
Jasmin Mangold-Kunz
4 hrs
|
agree |
Kieran McCann
: though I wouldn't ignore it for convenience but because it adds nothing to the meaning and/or overloads the English sentence
7 hrs
|
Agreed.
|
|
agree |
Alison Schwitzgebel
7 hrs
|
+4
23 mins
always
I think we should pride ourselves on not skipping a term like this because we cannot think of a translation
Peer comment(s):
agree |
swisstell
: at any one time
50 mins
|
agree |
Andrea Black
: I get a "both" out of that: ... are identified by both the accounting firm and the xxx AG.// I see what you mean, I ignored the "gemeinsam."
1 hr
|
neutral |
Richard Benham
: I would say "in each case". Certainly not "both", given the "geminsam".
3 hrs
|
agree |
BrigitteHilgner
: My spontaneous idea was "in each and every case", so that fits your suggestion.
4 hrs
|
neutral |
Kieran McCann
: it's not a question of skipping the term but whether we use a corresponding term in idiomatic English: many of the most frequently used terms in German need to be omitted in English if the syntax is not to be overloaded
7 hrs
|
agree |
Lingua Danica
7 hrs
|
Something went wrong...