Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
adiacenze e pertinenze
English translation:
adjacencies and pertinencies
Added to glossary by
Moll
Aug 8, 2002 12:36
22 yrs ago
81 viewers *
Italian term
adiacenze e pertinenze
Italian to English
Law/Patents
phrase is, still in an Agreement to Sell
con tutti gli annessi e connessi, adiacenze e pertinenze, usi, diritti, ragioni e servitù, e quanto citato nell’atto....
con tutti gli annessi e connessi, adiacenze e pertinenze, usi, diritti, ragioni e servitù, e quanto citato nell’atto....
Proposed translations
(English)
5 -2 | adjacencies and pertinencies | bergazy |
5 +1 | P.S. | Jacek Krankowski (X) |
3 | appurtenances and contiguous parts (appendages/appendants (?)) | Jacek Krankowski (X) |
Proposed translations
-2
1 hr
Selected
adjacencies and pertinencies
Sono le parole di origine latina e come tali devonno essere tradotte letteralmente.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
31 mins
appurtenances and contiguous parts (appendages/appendants (?))
Come vedi, non sono sicuro affatto di queste "adiacenze"
appurtenance (West's: pertinenza) = that which belongs to something else (termine usatissimo)
appendage (aggiunta, appendice) = something added as an accessory to or the subordinate part of another thing
appendant (accessorio, pertinenza) = a thing annexed to or belonging to another thing
Buona fortuna!
appurtenance (West's: pertinenza) = that which belongs to something else (termine usatissimo)
appendage (aggiunta, appendice) = something added as an accessory to or the subordinate part of another thing
appendant (accessorio, pertinenza) = a thing annexed to or belonging to another thing
Buona fortuna!
+1
22 hrs
P.S.
"adjacencies and pertinencies" would not tell anything to an English lawyer, so I hope your translation is not for British consumption;
"appurtenances," on the other hand, IS translated by the rather reputable West's Law & Commercial Dictionary as "pertinenze," so I am surprised you have decided to go for a non-existent "pertinencies."
Good luck!
"appurtenances," on the other hand, IS translated by the rather reputable West's Law & Commercial Dictionary as "pertinenze," so I am surprised you have decided to go for a non-existent "pertinencies."
Good luck!
Something went wrong...