https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/general-conversation-greetings-letters/2877361-fue-tomando.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

fue tomando

English translation:

took on

Added to glossary by Lydia De Jorge
Oct 16, 2008 20:48
15 yrs ago
Spanish term

fue tomando

Non-PRO Spanish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Hola,

¿cual es la mejor forma de indicar progresión en este caso?
Gracias

La perspectiva teórica de la amistad entre los siglos XII y XIII, a través de una relectura eminentemente feudal, este vínculo fue tomando rasgos nuevos y característicos.

Muchas gracias
Change log

Oct 18, 2008 16:54: Lydia De Jorge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/627420">Laura Gómez's</a> old entry - "fue tomando"" to ""took on""

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

took on

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2008-10-18 16:53:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A la orden!
Note from asker:
Thank you Lydia
Peer comment(s):

agree Cecilia Civetta
2 mins
Thanks Cecilia!
agree Francesca Samuel
8 mins
Saludos Francesca!
agree bcsantos
29 mins
Muchas gracias!
agree Silvia Brandon-Pérez
4 hrs
Saludos Silvia!
agree kironne
7 hrs
Gracias!
agree Gacela20
20 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."
2 mins

was getting

Was getting characteristics...
Note from asker:
Thank you Virginia
Something went wrong...
4 mins

with/in time, this link acquired...

One way to do it

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-10-16 21:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, bond is great, I was just thinking of the structure of progression.
Note from asker:
Thank you David. Would it be better using "bond", by the way?
Something went wrong...