Jul 4, 2007 18:19
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
graduado superior (Barcelona)
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
No tengo contexto; es un título expedido:
La Rectora de la Universidad de Vic,
De acuerdo con las disposiciones legales vigentes, expide el presente
TÍTULO DE GRADUADO SUPERIOR EN TECNOLOGÍA DE SEGURIDAD Y CALIDAD INDUSTRIAL
He buscado títulos similares en Barcelona, y esto parece ser un título equivalente a un primer grado, es decir, que el próximo sería un Master's o algo por el estilo. Lo que me confunde es que en algunos sitios he encontrado una diferencia entre 'graduados/diplomados' y no sé si equivale a lo que en EEUU se conoce como degree vs. certificate.
Gracias por adelantado, gente hermosa.
La Rectora de la Universidad de Vic,
De acuerdo con las disposiciones legales vigentes, expide el presente
TÍTULO DE GRADUADO SUPERIOR EN TECNOLOGÍA DE SEGURIDAD Y CALIDAD INDUSTRIAL
He buscado títulos similares en Barcelona, y esto parece ser un título equivalente a un primer grado, es decir, que el próximo sería un Master's o algo por el estilo. Lo que me confunde es que en algunos sitios he encontrado una diferencia entre 'graduados/diplomados' y no sé si equivale a lo que en EEUU se conoce como degree vs. certificate.
Gracias por adelantado, gente hermosa.
Proposed translations
(English)
3 +1 | higher degree | Rob Lunn |
3 +1 | Bachelor of Science | Willem Prinse |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
higher degree
Un título universitario de más de tres años.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I actually translated it as university degree, because I couldn't make up my mind, but your answer helped."
+1
13 hrs
Bachelor of Science
I have actually always translated it as Higher Degree, but since Rob says above: Un título universitario de más de tres años, that is B. Sc. really, isn't it?
See the link below as well.
See the link below as well.
Note from asker:
You know, it could be a BA also... I looked at some sites in Barcelona and decided on university degree... thank you for all your help! |
Peer comment(s):
agree |
Judy Almodovar
13 mins
|
neutral |
Daniel Trujillo
: As reasonable as this is, sometimes I feel it better to go with a more literal translation to avoid devling into the world of academic equivalences, which simply makes no sense. Just my two cents.
3667 days
|
Something went wrong...