https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-russian/other/156251-fluidas.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

fluidas (relaciones)

Russian translation:

neprinuzhdionniye otnosheniya

Added to glossary by Galina Labinko Rodriguez
Feb 28, 2002 21:53
22 yrs ago
Spanish term

fluidas

Non-PRO Spanish to Russian Other post-adoptive report
En esta frase: "las relaciones familiares son fluidas".
Gracias por anticipado.

Discussion

Non-ProZ.com Mar 6, 2002:
aclaraci�n Ayer, 5 de marzo, escrib� una nota, pero no ha aparecido. En Espa�a entendemos por relaciones fluidas aqu�llas que se producen con facilidad, sin interrupciones ni vacilaciones (una de las acepciones del Diccionario del espa�ol actual de Manuel Seco).
Relaciones fluidas=relaciones libres, sueltas, tranquilas u otra cosa? Fernando, danos una pista.

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

neprinuzhdionniye

V semiye slozhilis' neprinuzhdionniye otnosheniya./ Otnosheniya v semiye neprinuzhdionniye.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-04 13:18:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Ref: http://diccionarios.elmundo.es/diccionarios/cgi/lee_dicciona...
adj. Corriente, facil, suelto: lenguaje fluido. Con respecto a las relaciones, me imagino, seria mejor decir neprinuzhdionniye
Peer comment(s):

agree _Alena : Después de las aclaraciones de Fernando he cerrado mi respuesta:)
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ЎDa gusto contar con tantas opiniones! El tйrmino fluidas se presta a muchas interpretaciones como bien habйis comentado. La traducciуn de Galina Labinko es la que mбs se ajustaba al contexto. Gracias a todos por vuestra participaciуn."
-1
8 hrs

гибкий

Вся фраза: В семье (установились) гибкие отношения.
Удачи!
Олег
Peer comment(s):

disagree Olga Simon : Ê ñîæàëåíèþ, ýòî íå ïî-ðóññêè. Ãèáêèé ïîäõîä ðóêîâîäñòâà - äà, íî ãèáêèå îòíîøåíèÿ â ñåìüå - ïðîñòèòå, íåò.
48 mins
Something went wrong...
+2
9 hrs

гладкие

...гладкие отношения
Peer comment(s):

agree Galina Labinko Rodriguez
6 hrs
ñïàñèáî!
agree _Alena
5 days
ñïàñèáî!
Something went wrong...
9 hrs

Атмосфера уступчивости

Предлагаю перефразировать.

Атмосфера уступчивости как раз передает нужный оттенок - гибкость и гладкость отношений, не вступая в конфликт с русским языком.

Уступчивость предполагает гибкость в обхождении возможных конфликтов, избежание стрессовых ситуаций и споров и т.д.

Удачи!
Something went wrong...
+1
11 hrs

relaciones que cambian

DRAE:
fluido, da. (Del lat. fluĭdus). adj. Se dice de las sustancias en estado lЁЄquido o gaseoso. U. t. c. s. m. || 2. Dicho del lenguaje o del estilo: Corriente y fЁўcil. || 3. Econ. Dicho de un factor econЁ®mico: FЁўcil de manejar. || 4. m. Corriente elЁ¦ctrica...

VOX:
1 pp. de fluir. -
2 adj. Que fluye.
3 fig. Que brota o mana como un l§Яquido: son consecuencias fluidas de tu error.
1 adj.-s. Cuerpo cuyas mol§Ыculas cambian con facilidad su posici§еn relativa; como los l§Яquidos y los gases: el agua es fluida, el aire es un ~. -
2 adj. fig. [lenguaje o estilo] Corriente y f§Тcil.
3 fig. Hablando de una situaci§еn o momento pol§Яtico, social, diplom§Тtico, etc., inseguro, inconsistente, incierto, dudoso. -
4 m. Agente de determinados fen§еmenos: ~ magn§Ыtico; ~ nervioso.

Creo que el sentido esencial de la palabra es 'algo que se cambia'. No sabemos de que se trata en general. Puede ser que quieran decir que las relaciones 'son faciles de manejar' (> son estables). Y al reves, puede ser que quieran decir que las relaciones son inestables, que pueden cambiarse en cualquier instante.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 09:17:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Неустойчивые отношения.

Отношения в семье неустойчивые.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 09:21:51 (GMT)
--------------------------------------------------

изменчивые отношения

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 09:23:43 (GMT)
--------------------------------------------------

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 10:09:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Разве ж я настаиваю? Я как раз уточнила, что можно интерпретировать в зависимости от контекста.
Peer comment(s):

agree _Alena : De acuerdo con tu primera respuesta que es un comentario, pero no creo que se pueda insistir en "neustoychivye" o "izmenchivye" sin más contexto.
18 mins
No insisto ;-) y... Gracias
Something went wrong...
1 day 23 hrs

Непредсказуемы

Семейные отношения - непредсказуемы.
Something went wrong...
+2
2 days 12 hrs

Ровные, спокойные отношения

"Fluidos" в этом случае эквивалент английского "smooth", так что "неустойчивые", "переменчивые", "изменчивые" не являются переводом термина.
Peer comment(s):

agree Galina Labinko Rodriguez : Tambien puede ser. La traduccion al ingles aparece como FLUENT y SMOOTH (entre otros). Asi que Fernando deberia dar mas explicacion con respecto.
1 day 2 hrs
agree _Alena : Varios sinónimos, y todos son buenos (las respuestas de NataSan, Galina y Olgutsa)
2 days 23 hrs
Something went wrong...