Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
industry-leading
Dutch translation:
meest geavanceerde
Added to glossary by
Edward Vreeburg
Jun 22, 2005 10:48
18 yrs ago
3 viewers *
English term
industry-leading
Non-PRO
English to Dutch
Other
Marketing
Congratulations on choosing the industry-leading digital photo management software.
Proposed translations
(Dutch)
3 +4 | marktleider, meest geavanceerde | Edward Vreeburg |
3 +2 | toonaangevend in de industrie | Henk Peelen |
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
marktleider, meest geavanceerde
Dat "congratulations on choosing" is toch zoooo Amerikaans dat ik het liever niet eens zou vertalen...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt Ed."
+2
13 mins
toonaangevend in de industrie
Gefeliciteerd met uw keuze voor de toonaangevende fotobeheersoftware in de industrie
Gefeliciteerd met uw keuze voor de toonaangevende fotobeheersoftware in deze sector (kan alleen als het om een bepaalde en bekende marktsector gaat)
--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-22 11:18:36 (GMT)
--------------------------------------------------
Harry:
is het niet zo dat toonaagevend reeds een geoelswaarde heeft van \"meest toonaagevend\".
Je zegt toch ook \"Hij / zij geeft daar de toon aan\", en niet \"\"Hij / zij geeft daar het meest de toon aan\".
Inderdaad, misschien de industrie / sector weglaten
Gefeliciteerd met uw keuze voor de(ze) toonaangevende fotobeheersoftware
Van harte gelukgewenst met deze fotobeheersoftware, absoluut de topper in de industrie / deze sector
Van harte gelukgewenst met deze fotobeheersoftware, absoluut een industrietopper
Van harte gelukgewenst met deze fotobeheersoftware, absoluut een topproduct
Gefeliciteerd met uw keuze voor de toonaangevende fotobeheersoftware in deze sector (kan alleen als het om een bepaalde en bekende marktsector gaat)
--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-22 11:18:36 (GMT)
--------------------------------------------------
Harry:
is het niet zo dat toonaagevend reeds een geoelswaarde heeft van \"meest toonaagevend\".
Je zegt toch ook \"Hij / zij geeft daar de toon aan\", en niet \"\"Hij / zij geeft daar het meest de toon aan\".
Inderdaad, misschien de industrie / sector weglaten
Gefeliciteerd met uw keuze voor de(ze) toonaangevende fotobeheersoftware
Van harte gelukgewenst met deze fotobeheersoftware, absoluut de topper in de industrie / deze sector
Van harte gelukgewenst met deze fotobeheersoftware, absoluut een industrietopper
Van harte gelukgewenst met deze fotobeheersoftware, absoluut een topproduct
Peer comment(s):
agree |
Harry Borsje
: ik zou gaan voor: meest toonaangevende (en zonder industrie of sector) // interessant punt: er is m.i. een verschil tussen 'een toonaangevende' (top 10, zeg maar) en 'de meest toonaangevende' (nr. 1); geeft bovendien toch nog 23000 Google-hits (7,5%)
3 mins
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: Toonaangevend is goed, maar ik zou 'congratulations' anders vertalen.
6 hrs
|
Something went wrong...