Jun 30, 2005 00:17
18 yrs ago
English term

Only what's done for Christ will last.

Non-PRO English to Hebrew Other General / Conversation / Greetings / Letters
I want the simplest version possible. However, it's very important that it's accurate with the Hebrew language.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

רק מה שייעשה למען ישו הוא שישרוד

רק מה שייעשה למען ישו הוא שישרוד
Rak ma sheye'ase lema'an Yeshu hu sheyisrod

Not too high, definitely not low, and accurate.
Peer comment(s):

agree Suzan Chin
21 mins
neutral Eynati : Nothing wrong with it, but not the simplest. You are saying: Only what's done for Christ is what will last.
3 hrs
I agree yours is shorter, but I added the הוא for poetic effect - admitted...
agree EGB Translations
10 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
8 hrs

רק מה שייעשה עבור ישו ישרוד

rak ma she-ye'ase avur yeshu yisrod

Even shorter than the other one, and still perfectly correct Hebrew.
Peer comment(s):

agree Suzan Chin
6 hrs
Thanks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search