GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:13 Nov 23, 2001 |
Italian to German translations [PRO] Bus/Financial / stavolta taccio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuliana Buscaglione United States Local time: 07:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Umrechnungsrücklage |
| ||
3 | Conversione |
|
Conversione Explanation: Martin, Riserva di conversione sollte "Umrechnungsrücklage" sein. "Sowohl die handelsrechtlichen als auch die steuerlichen Euro-Begleitgesetze sehen vor, daß die Kursgeweinne und -verluste schon in der Bilanz zum 31.12.1998 auszuweisen sind.....Bei Kursgewinnen darf aber die gewinnmäßige Realisierung über die Bildung einer "Euro-Umrechnungsrücklage" bis zum späteren Zahlungsvorgang (z.B. Bezahlung der Verbindlichkeit bzw. Zahlungseingang für Forderung9 verschoben werden.." Giuliana |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Umrechnungsrücklage Explanation: Hallo Martin, in diesem Fall wohl die (in D: §6 EStG / in I: Decreto legislativo 24 giugno 1998 n.213) "Euro-Umrechnungsrücklage" : Die aus der Umrechnung von Ausleihen, Forderungen und Verbindlichkeiten entstehenden Gewinne oder Verluste dürfen in eine den steuerlichen Gewinn mindernde Euro-Umrechnungsrücklage eingestellt werden (§ 6d EStG). Grüße Katrin |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.