Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
le vehicule plonge au freinage et se cabre aux accélérations
Spanish translation:
el vehículo se inclina excesivamente hacia adelante al frenar y cabecea al acelerar
Added to glossary by
-- SSLL
Mar 2, 2006 22:19
18 yrs ago
French term
le vehicule plonge au freinage et se cabre aux accélérations
French to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Les signes d'usure d'un amortisseur :
Le vehicule plonge au freinage et se cabre aux accélérations.
El vehiculo se inclina con exceso al frenar y ??? al acelerar??
Le vehicule plonge au freinage et se cabre aux accélérations.
El vehiculo se inclina con exceso al frenar y ??? al acelerar??
Proposed translations
(Spanish)
3 | el vehículo se inclina excesivamente hacia adelante al frenar y cabecea al acelerar | Eugenia Sánchez |
Proposed translations
13 hrs
Selected
el vehículo se inclina excesivamente hacia adelante al frenar y cabecea al acelerar
Espero que esto te ayude. También he visto "la parte delantera del vehículo se clava al frenar" (se clava = se inclina excesivamente)
Encontré esto en Wikipedia:
" L'anti-plongée et l'anti-cabrage comme leur nom l'indique, combattent la plongée au freinage et le cabrage à l'accélération.
- l'anti-cabrage se traduit par une meilleure tenue de route du train avant lors de l'accélération.
- l'anti-plongé se traduit par une meilleure tenue de route du train arrière lors du freinage. "
No encontré traducción directa pero al "cabrage" o "cabré" del vehículo le dicen "squat" en inglés (Termium, GDT) y de las traducciones posibles "cabecea" me pareció lo más apropiado porque quiere decir que el tren trasero del vehículo desciende y el tren delantero pierde agarre y se desestabiliza, de ahí que se diga que el vehículo "cabecea".
Encontré esto en Wikipedia:
" L'anti-plongée et l'anti-cabrage comme leur nom l'indique, combattent la plongée au freinage et le cabrage à l'accélération.
- l'anti-cabrage se traduit par une meilleure tenue de route du train avant lors de l'accélération.
- l'anti-plongé se traduit par une meilleure tenue de route du train arrière lors du freinage. "
No encontré traducción directa pero al "cabrage" o "cabré" del vehículo le dicen "squat" en inglés (Termium, GDT) y de las traducciones posibles "cabecea" me pareció lo más apropiado porque quiere decir que el tren trasero del vehículo desciende y el tren delantero pierde agarre y se desestabiliza, de ahí que se diga que el vehículo "cabecea".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Millones de gracias Eugenia!!!"
Something went wrong...