GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:03 Mar 28, 2006 |
Spanish to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Food industry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hemuss Local time: 07:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | См. |
| ||
4 | Приводной клапан |
| ||
4 | Пусковой клапан |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
См. Explanation: Moжет подойдёт "клапан управления" или "регулировочный клапан" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Приводной клапан Explanation: Приводной клапан. Я бы так перевела. Удачи -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2006-03-29 09:29:19 GMT) -------------------------------------------------- Точного перевода вам никто не дас, потому как все зависит от контекста, от конкретной машины (в разных машинах это переводится по-разному,но, насколько я понимаю, это клапан, запускающий механизм (или его часть). Поэтому я бы написала Приводной клапан или Запускающий клапан. Клапан управления, в принципе, тоже подойдёт, хотя это опять же зависит от контекста. Клапан-драйвер вполне тоже может быть, но трудно сказать, потому как мы не знаем, что за машина.. Удачи! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Пусковой клапан Explanation: Creo que se trata de eso. Saludos. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2006-03-29 14:19:40 GMT) -------------------------------------------------- De todas formas, habría que fijarse más en el contexto - qué tipo de máquina es, etc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.