Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
bijsturingsgesprek
English translation:
corrective interview
Added to glossary by
Esther N.
Feb 8, 2002 17:33
22 yrs ago
Dutch term
bijsturingsgesprek
Dutch to English
Bus/Financial
Human Resources
human resources
(in a company)
... het ontwikkelen van medewerkers, het organiseren van opleidingen, het ondersteunen van aanwervingsprocedures, het aanleren van bijsturingsgesprekken, enz.
Thanks in advance!!
... het ontwikkelen van medewerkers, het organiseren van opleidingen, het ondersteunen van aanwervingsprocedures, het aanleren van bijsturingsgesprekken, enz.
Thanks in advance!!
Proposed translations
(English)
4 | Corrective interviews | jarry (X) |
4 | adjust interview | joeky janusch |
4 | mid-term performance review / appraisal | Chris Hopley |
Proposed translations
51 mins
Selected
Corrective interviews
is the usual English HR term for this.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
17 hrs
adjust interview
lijkt me aannemelijk.
2 days 14 hrs
mid-term performance review / appraisal
If what is meant is something akin to a beoordelingsgesprek, then this is probably more appropriate than "corrective interview". Mid-term performance review is a widely used term in HR.
To my mind, "corrective interview" assumes something has gone seriously wrong and needs correcting, whereas a "bijsturingsgesprek" could be used before something goes wrong to keep things on the right track. The examples I've found of this on the Internet would seem to bear me out (i.e. they all refer to situations where performance is unacceptable).
Your context will tell you which answer is most appropriate.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-11 12:59:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I\'ve just been looking at the Employment Terms of PwC, which were translated by a colleague of mine in consultation with our HR consultants, and they have translated \"bijsturing\" with \"mid-cycle review\".
To my mind, "corrective interview" assumes something has gone seriously wrong and needs correcting, whereas a "bijsturingsgesprek" could be used before something goes wrong to keep things on the right track. The examples I've found of this on the Internet would seem to bear me out (i.e. they all refer to situations where performance is unacceptable).
Your context will tell you which answer is most appropriate.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-11 12:59:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I\'ve just been looking at the Employment Terms of PwC, which were translated by a colleague of mine in consultation with our HR consultants, and they have translated \"bijsturing\" with \"mid-cycle review\".
Reference:
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22mid-term+performance+review%22
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22corrective+interview%22
Something went wrong...