Nov 6, 2006 21:35
17 yrs ago
German term
Um und neubauten + bezüglich
German to French
Marketing
Marketing
"ich berate Sie gerne innerhalb der Arbeitssicherheit:
- - bei Um- und Neubauten bezüglich Arbeitssicherheit"
Comment traduisez vous "Um und Neubauten" et traduisez-vous "bezüglich Arbeitssicherheit" étant donné la mention déjà faite précédemment ("innerhalb der Arbeitssicherheit) ?
Merci beaucoup
- - bei Um- und Neubauten bezüglich Arbeitssicherheit"
Comment traduisez vous "Um und Neubauten" et traduisez-vous "bezüglich Arbeitssicherheit" étant donné la mention déjà faite précédemment ("innerhalb der Arbeitssicherheit) ?
Merci beaucoup
Proposed translations
(French)
4 +2 | construction neuve et transformation + relatif à | Johannes Gleim |
Proposed translations
+2
52 mins
Selected
construction neuve et transformation + relatif à
Remarque importante : Depuis le 1er avril 2002, les municipalités du Québec doivent informer la Régie du bâtiment de toutes les demandes de permis de construction, qu'il s'agisse de construction neuve, de transformation, d'agrandissement ou d'addition à un bâtiment résidentiel, commercial, industriel ou institutionnel.
http://www.rbq.gouv.qc.ca/dirLoisReglementsCodes/dirCodeCons...
Arbeitssicherheit = sécurité au travail
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
Je vous conseille au sujet de sécurité au travail:
- en ce qui concerne la sécurite au travail relatif à la construction neuve et la transformation
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2006-11-07 08:46:17 GMT)
--------------------------------------------------
Nach meinem Gefühl (bin auf Reisen und kann nicht nachschlagen) ist das mehr modal (en cas de) und bezieht sich nicht auf die genaue Zeit des Umbaues (lors de)
http://www.rbq.gouv.qc.ca/dirLoisReglementsCodes/dirCodeCons...
Arbeitssicherheit = sécurité au travail
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
Je vous conseille au sujet de sécurité au travail:
- en ce qui concerne la sécurite au travail relatif à la construction neuve et la transformation
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2006-11-07 08:46:17 GMT)
--------------------------------------------------
Nach meinem Gefühl (bin auf Reisen und kann nicht nachschlagen) ist das mehr modal (en cas de) und bezieht sich nicht auf die genaue Zeit des Umbaues (lors de)
Note from asker:
Merci Johannes. De façon générale, est-ce que le "bei " se traduit par "lors de" ou a-t-il ici plutôt une valeur de modal "en cas de" selon vous ? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
Something went wrong...