I prefer well-known brands over trade brands

Danish translation: Jeg foretrækker kendte mærker frem for handelsmærker

14:23 Jan 15, 2007
English to Danish translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / Question in questionnaire
English term or phrase: I prefer well-known brands over trade brands
Det drejer sig om et spørgeskema vedr. kosmetikprodukter (creme, make-up og den slags). Jeg er ikke helt sikker på den præcise betydning af disse to (well-known brands vs. trade brands) over for hinanden. Kan nogen måske hjælpe mig?
Mette Kragholm (X)
Local time: 06:32
Danish translation:Jeg foretrækker kendte mærker frem for handelsmærker
Explanation:
Handelsmærker er f.eks. en kædes egne mærker. De ser ud som varer, kæden har indkøbt, men den står selv bag produktionen.

Der er mange sider på Google.
Selected response from:

Marianne Ajana
Denmark
Local time: 06:32
Grading comment
Det var vist det helt rigtige svar!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Jeg foretrækker kendte mærker frem for handelsmærker
Marianne Ajana
2Store brands i modsætning til 'own brands' ???
Christine Andersen
3 -1Jeg foretrækker veletablerede mærker frem for mærkevarer
Jeanette Waldvogel


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
i prefer well-known brands over trade brands
Store brands i modsætning til 'own brands' ???


Explanation:
Bare et skud fra hoften, men 'well known brands' er for mig de store - Max Factor, L'Oreal, og dem, der slår på tromme i TV osv, mens 'trade brands' er sådan nogle som Matas (DK) og Boots i England, som laver udmærkede 'eget navn' produkter, men uden det store ståhej.

Måske kommer Coop's Minirisk og lignende også ind under 'trade brands'.

Bare et gæt.

(Jeg har hørt, at den store forskel er, hvor dyr parfumen er, ikke kvaliteten af de vigtige ingredienser!!)

Christine Andersen
Denmark
Local time: 06:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
i prefer well-known brands over trade brands
Jeg foretrækker veletablerede mærker frem for mærkevarer


Explanation:
I read it a bit differently - but it is difficult to know without the full context. I thought store brands would be the likes of Matas products and trade brands would be the ones with the big names. So this is another suggestion

Jeanette Waldvogel
United States
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in DanishDanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  NetLynx: Delvist enig: Du bør erstatte mærkevarer' med 'almindelige handelsvarer' el. lign., ellers er der næsten ingen forskel. 'veletablerede mærker' er udmærket.
1 hr

disagree  Jeanette Brammer: Jeg er ret sikker på, det er omvendt
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
i prefer well-known brands over trade brands
Jeg foretrækker kendte mærker frem for handelsmærker


Explanation:
Handelsmærker er f.eks. en kædes egne mærker. De ser ud som varer, kæden har indkøbt, men den står selv bag produktionen.

Der er mange sider på Google.



    Reference: http://www.acnielsen.aim.dk/presse/VisArtikel.asp?Nummer=32
Marianne Ajana
Denmark
Local time: 06:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Det var vist det helt rigtige svar!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NetLynx: Ja. Jeg ville sætte 'almindelige' foran 'handelsmærker' - for at undgå misforståelser.
1 hr
  -> Udmærket forslag. :-)

agree  Suzanne Blangsted (X)
1 hr

agree  Jeanette Brammer: Og jeg ville ikke skrive "almindelige" foran handelsmærker
1 hr

agree  Jens Kaestel
6 hrs

agree  Lingua Danica
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search