come la gioia si accompagna talvolta alla serenità

English translation: harmoniously smooth

08:59 Jan 25, 2007
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Furniture / Household Appliances / door catalogue
Italian term or phrase: come la gioia si accompagna talvolta alla serenità
It's from a furniture catalogue full of overblown descriptions - in this case doors.

La curva superiore interrompe con dolcezza la serie degli angoli retti, così come la gioia si accompagna talvolta alla serenità.


I can't render this without sounding ridiculous. Can anyone help??
Claire Titchmarsh (X)
Local time: 13:59
English translation:harmoniously smooth
Explanation:
Agree. You cannot translate it literally! What about this? ciao ciao

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-25 12:28:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I like yours even more! ciao & thanks!
Selected response from:

Kira Laudy
Netherlands
Local time: 13:59
Grading comment
I have to deliver so I can't mull it over any longer.. what I went for in the end was "a touch of harmonious smoothness". Many thanks Claire as well for your answer.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4harmoniously smooth
Kira Laudy
3the sheer pleasure that breaks in on the quiet calm...
Claire Restivo


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the sheer pleasure that breaks in on the quiet calm...


Explanation:
Hi Claire. This one's hilarious, thanks for sharing it! Here's an attempt:
'The arched top is the sheer pleasure that breaks in on / livens up the quiet calm of the series of right angles below.'
Or something like that. Or use a gerund:
'The arched top has the effect of humour livening up the calm continuity of the right angles below.'
Oh good grief.

Claire Restivo
Local time: 12:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
harmoniously smooth


Explanation:
Agree. You cannot translate it literally! What about this? ciao ciao

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-25 12:28:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I like yours even more! ciao & thanks!

Kira Laudy
Netherlands
Local time: 13:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 3
Grading comment
I have to deliver so I can't mull it over any longer.. what I went for in the end was "a touch of harmonious smoothness". Many thanks Claire as well for your answer.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search