Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
nie um einen Witz verlegen
Italian translation:
avere sempre la battuta pronta
Added to glossary by
Alessandra Carboni Riehn
Mar 18, 2007 16:16
17 yrs ago
German term
nie um einen Witz verlegen
Non-PRO
German to Italian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Intervista ad una dipendente che ha realizzato alcuni filmati aventi come protagonisti gli stessi dipendenti, in vista dei giochi sportivi organizzati a livello aziendale...
Ecco una parte dell'intervista:
Wie war es den HC Davos (un clu di hockey sul ghiaccio) „privat“ zu erleben?
Arno del Curto (giocatore) ist ein herzlicher Mensch. Er ist nie *****um einen Witz verlegen****. Tatsache, dass er kein Presseinterview geben musste, sondern eher auf eine lockere Weise befragt wurde, gefiel im sehr. In der Kabine hatten wir auch mit den Spielern ein "Gaudi".
avere sempre la battuta/barzelletta pronta
oppure:
non imbarazzarsi per le barzellette (verlegen non vuol dire "imbarazzato"????
Grazie
Ecco una parte dell'intervista:
Wie war es den HC Davos (un clu di hockey sul ghiaccio) „privat“ zu erleben?
Arno del Curto (giocatore) ist ein herzlicher Mensch. Er ist nie *****um einen Witz verlegen****. Tatsache, dass er kein Presseinterview geben musste, sondern eher auf eine lockere Weise befragt wurde, gefiel im sehr. In der Kabine hatten wir auch mit den Spielern ein "Gaudi".
avere sempre la battuta/barzelletta pronta
oppure:
non imbarazzarsi per le barzellette (verlegen non vuol dire "imbarazzato"????
Grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +5 | avere sempre la battuta pronta | Alessandra Carboni Riehn |
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
avere sempre la battuta pronta
buona domenica
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...