Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
property of agreed fair market value
Vietnamese translation:
tài sản có giá thị trường hợp lý đã thỏa thuận
English term
property of agreed fair market value
Oct 25, 2007 02:28: Fabio Descalzi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Mai Tran, dragonrider, Fabio Descalzi
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
tài sản có giá thị trường hợp lý đã thỏa thuận
Based on all the suggestions, what do you think if I use "Giá thị trường" only, I can't find a good word for "fair" |
tài sản theo giá trị thị trường đã được (các bên) đồng ý
agreed: đã được thỏa thuận, đồng ý...
tài sản có thị giá (đã)thoả thuận
1/ "Chuyên san Chất lượng vàng -> Các số năm 2007 -> Số 3 năm 2007 Đầu tư chứng khoán hợp lý? Hoàng Nam. Thị trường chứng khoán đang ngày càng ... Bạn cũng có thể đầu tư vào các cổ phiếu mà "thị giá" có xu hướng tăng về lâu ..."
2/ Định Giá Tài Sản Hại Vì Thiên Tai Và Quy Định Thuế Vụ 165(i) THÚY CHI . Việt Báo Thứ Năm, 8/30/2007, 12:02:00 PM
1. Trên mẫu đơn 4684 dùng để khai những thiệt hại do tài sản bị hư hỏng trong thiên tai, người thọ thuế phải giảm giá trị của tài sản đã bị thiệt hại bằng số tiền sửa chữa để tính đúng giá trị tài sản phải không?
Theo quy định của luật thuế vụ, những thiệt hại cá nhân (personal casualty loss) được quyết định bằng cách chọn trị giá nhỏ hơn của một trong hai loại sau đây:
-- Giá vốn (cost) hoặc giá thành (basis) của tài sản (thành giá hoặc vốn tài sản sẽ giảm đi khi người thọ thuế nhận được các khoản bồi thường bảo hiểm), hoặc
-- Sự sút giảm về giá thị trường của tài sản khi so sánh giá cả ngay trước và ngay sau khi thiệt hại xảy ra (mức sụt giảm này sẽ giảm đi khi chủ tài sản nhận được tiền bồi thường bảo hiểm).
Trong một số trường hợp, chi phí sửa chữa có thể dùng để đo lường sự sụt giá của tài sản trên thị trường, nhưng loại phí tổn này không thể dùng để quyết định số tiền bị thiệt hại. Khi các phí tổn sửa chữa được sử dụng làm mực thước để đo lường trị giá tài sản bị giảm, người có tài sản bị thiệt hại chỉ việc lấy thị giá (fair market value) của tài sản trước thời điểm thiên tai trừ đi các chi phí sửa chữa để có được thị giá của tài sản sau khi bị thiệt hại.
3/ Fair market Value( FMV) = "Thị giá ", also known as " giá trị thị trường hợp lý" as danhila mentions.
Something went wrong...