Glossary entry

French term or phrase:

pause à l’unité

English translation:

à la carte break

Added to glossary by PB Trans
Oct 11, 2007 17:39
16 yrs ago
1 viewer *
French term

pause à l’unité

French to English Other Cooking / Culinary catering, menu, breaks
Here is the catering menu for the different types of breaks. I'm looking for a suitable title.

Pause-santé régulière : 4 $
- Café, thé, infusion et jus d ’ orange

Pause-santé continentale 8 $
- Jus d’orange
- Viennoiseries assorties (1 par pers.)
- Beurre et confitures
- Café, thé et infusion

Pause-détente : 9 $
- Jus au choix (orange, pomme et/ou canneberge)
- Danoises aux pommes ou aux fraises
- Pain aux bananes
- Assortiment de mirlitons
- Assiette de fruits tranchés ou fruits de la saison
- Café, thé et infusion

Pause-nature : 9 $
- Jus au choix (orange, pomme et/ou canneberge)
- Barres granola
- Brochettes de fruits frais
- Yogourts assortis
- Eau minérale
- Café, thé et infusion

Pause à l’unité :
- Pot de café (10 tasses) 24 $
- 1/2 pichet de jus de fruits (5 verres) 14 $
- Pichet de jus de fruits (10 verres) 28 $
- Infusion 3 $
- Boisson gazeuse ( canette) 3 $
- Eau minérale ( 750 ml) 9 $
- Eau embouteillée (500 ml) 4 $
- Eau embouteillée ( 1 litre ) 7 $
- Fruits tranchés (minimum 10 pers.) 30 $
-Brochettes de fruits (2/ pers., min. 10 pers.) 40 $
-Viennoiseries (6) 17 $
-Biscuits maison (2/ pers., min. 6 pers.) 18 $
-Yogourt assortis (min. 6 pers.) 18 $
-Pain aux bananes ou courges (min. 10 ) 30 $
-Barres granola ( 1/ pers., min. 6.) 30 $
- Panier de fruit ( 6)
Proposed translations (English)
4 +5 'à la carte'
3 +1 DIY/mix & match

Discussion

PB Trans (asker) Oct 11, 2007:
what do you think of "per item"?

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

'à la carte'

Refers to a menu of items priced and ordered separately rather than selected from a list of preset multi-course meals at fixed prices.

From your list it looks like these are items that can be ordered separately, or 'à la carte' as is commonly used in restaurants.
Peer comment(s):

agree emiledgar : sounds good
20 mins
Merci!
agree Denali : mais sans l'accent sur le a.
42 mins
Merci!
agree siragui : What about the "pause"? How about "a la carte refreshments"?
1 hr
Merci!
agree Miranda Joubioux (X) : with accent on the à - it's a borrowed word! cf Dictionary of foreign words and phrases
12 hrs
Merci!
agree Catherine Gorton : A LA CARTE with or without accent (as a native I prefer with) is just PERFECT! Although I like "mix & match" from Melissa I think A LA CARTE here is the best answer here.
18 hrs
Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone!"
+1
13 hrs

DIY/mix & match

DIY & mix and match are just English-language versions of the "a la carte" idea.

I can se your thinking behind "per item", the problem I see though is that it's not a list of per-item prices, as most of the items seem to be sold in quantity - this makes me wonder whether you could call this a "takeaway" or "picnic" menu?
Peer comment(s):

agree Catherine Gorton : agree for mix and match, quite trendy, used a lot everywhere in the UK now. Disagree with DIY as, although not incorrect, it is so much more used for home improvements etc.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search