Glossary entry

English term or phrase:

which noted accordingly by Underwriters

French translation:

dont acte par les souscripteurs

Added to glossary by Magali Brazier
Dec 21, 2007 15:01
16 yrs ago
1 viewer *
English term

which noted accordingly by Underwriters

English to French Bus/Financial Insurance
Avenant à Police assurance maritime:

"Information (Not Limit Or Warranty):
xxxxx understand from their principals that yyyyy has now left wwwww and that the new team consists of the following personnel;
Mr ---------Legal Department,
Mr -----------Commercial Department (ex -----).
Mme -----------Co-ordination international,

****Which noted accordingly by Underwriters.****

All other terms, clauses and conditions remaining unaltered."

Passage entre *** = dont les souscripteurs ont pris acte?

Merci.
Proposed translations (French)
3 +3 dont acte par les souscripteurs

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

dont acte par les souscripteurs

I think you're right in your understanding - this is just another alternative for the wording.
Peer comment(s):

agree LesBrets
5 hrs
agree Alain Berton (X)
7 hrs
agree Marilyne (X)
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search