Jan 4, 2008 14:46
16 yrs ago
Spanish term

la rosa estaba encarà y el clavel ya mordore

Spanish to French Art/Literary Poetry & Literature
Bonjour à tous.
Je n'arrive pas à trouver la traduction en français des mots encara y mordore. Il s'agit d'un texte poétique d'origine sud américaine.
Merci pour votre aide.

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

la rose était rouge et l´oeillet déjà mordoré

Bonjour, Hélène. Je pense que ce n´est pas "encará" mais "encarná" , façon populaire de prononcer "encarnada" (rouge), puisqu´on parle de couleurs. Le mot mordoré vient du français, il reste tel quel.
Note from asker:
Merci c'est bien ce que je pensai, mais le texte a beaucoup de fautes d'orthographe et d'accent ce qui ne facilite pas la traducction.
Peer comment(s):

agree Claudia Iglesias
40 mins
Merci, Claudia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup pour ton aide."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search