Jan 4, 2008 14:46
16 yrs ago
Spanish term
la rosa estaba encarà y el clavel ya mordore
Spanish to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Bonjour à tous.
Je n'arrive pas à trouver la traduction en français des mots encara y mordore. Il s'agit d'un texte poétique d'origine sud américaine.
Merci pour votre aide.
Je n'arrive pas à trouver la traduction en français des mots encara y mordore. Il s'agit d'un texte poétique d'origine sud américaine.
Merci pour votre aide.
Proposed translations
(French)
4 +1 | la rose était rouge et l´oeillet déjà mordoré | Raquel Dominguez |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
la rose était rouge et l´oeillet déjà mordoré
Bonjour, Hélène. Je pense que ce n´est pas "encará" mais "encarná" , façon populaire de prononcer "encarnada" (rouge), puisqu´on parle de couleurs. Le mot mordoré vient du français, il reste tel quel.
Note from asker:
Merci c'est bien ce que je pensai, mais le texte a beaucoup de fautes d'orthographe et d'accent ce qui ne facilite pas la traducction. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup pour ton aide."
Something went wrong...