solid sliding lag screw

Norwegian translation: glideskrue

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:solid sliding lag screw
Norwegian translation:glideskrue
Entered by: Ingrid Thorbjørnsrud

08:13 May 4, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: solid sliding lag screw
En type fleksibel skrue som fremmer legeprosessen ved implantater
Ingrid Thorbjørnsrud
Norway
Local time: 14:43
glideskrue
Explanation:
Det finnes ulike osetosyntesematerialer og regimet kan variere noe fra sykehus til sykehus. Undersøkelser har vist at det ikke er noe implantat som peker seg ut som betydelig bedre enn noe annet. Men det ser ut til at implantater som bankes inn har dårligere fiksasjonsegenskaper enn implantater som skrues inn. I Norge brukes det fortrinnsvis skruer, enten kombinert med plater i form av kompresjonsskruer eller 2 eller 3 skruer som tillater glidekompresjon over bruddstedet

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-05-04 08:40:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ingrid, en "lag screw" ligner for så vidt på en treskrue, men den er større og har ofte et annet hode, hvor man må bruke åttekantet umbraco-nøkkel ved montasje - er den stor nok, kalles den en bolt!

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-05-04 08:55:32 GMT)
--------------------------------------------------

Den danske bruken av "lagskrue" korresponderer ikke med norsk bruk. Og det forstår jeg, for lagskrue er et "jukseord", en snarvei for å løse problemet! Ikke gjør det, Ingrid. Bruk "skrue" eller "bolt" eller "festebolt" om du vil skille uttrykket fra bolt/skrue. OK :)
Selected response from:

Svein Hartwig Djaerff
United Kingdom
Local time: 13:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4glideskrue
Svein Hartwig Djaerff


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
glideskrue


Explanation:
Det finnes ulike osetosyntesematerialer og regimet kan variere noe fra sykehus til sykehus. Undersøkelser har vist at det ikke er noe implantat som peker seg ut som betydelig bedre enn noe annet. Men det ser ut til at implantater som bankes inn har dårligere fiksasjonsegenskaper enn implantater som skrues inn. I Norge brukes det fortrinnsvis skruer, enten kombinert med plater i form av kompresjonsskruer eller 2 eller 3 skruer som tillater glidekompresjon over bruddstedet

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-05-04 08:40:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ingrid, en "lag screw" ligner for så vidt på en treskrue, men den er større og har ofte et annet hode, hvor man må bruke åttekantet umbraco-nøkkel ved montasje - er den stor nok, kalles den en bolt!

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-05-04 08:55:32 GMT)
--------------------------------------------------

Den danske bruken av "lagskrue" korresponderer ikke med norsk bruk. Og det forstår jeg, for lagskrue er et "jukseord", en snarvei for å løse problemet! Ikke gjør det, Ingrid. Bruk "skrue" eller "bolt" eller "festebolt" om du vil skille uttrykket fra bolt/skrue. OK :)



    Reference: http://www.uib.no/orthopmat/PDF-filer/Hol_NKF_2004_2_txt.pdf
    Reference: http://www.med.uio.no/learning-content/traumer/frakturer/hof...
Svein Hartwig Djaerff
United Kingdom
Local time: 13:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 136
Notes to answerer
Asker: Tusen takk for hjelpen. Så da er "lag screw" rett og slett en skrue?

Asker: Ser at ordet "lagskrue" forekommer i danske oversettelser, hva tror du om å bruke det på norsk? Begrepet forekommer mange ganger i oversettelsen, og jeg vil gjerne slippe å bruke det engelske uttrykket i gåseøyne.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search