may entered in any court having jurisdiction hereof.

Russian translation: коьторые могут быть предъявлены/поданы в любом суде по подсудности/в подсудности которого находятся

19:45 Jun 26, 2008
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: may entered in any court having jurisdiction hereof.
Караул. не могу понять грамматику данного предложения из статьи об арбитраже (писали пакистанцы)
Nothing in this agreement shall be construed to prevent any court having jurisdiction from issuing injuctions, attachment orders or orders for other similar relief in aid of any arbitration commenced by the arbitrator(s) may entered in any court having jurisdiction hereof.

Начиная с "may entered in any court having jurisdiction hereof. " не могу уловить мысль
Перевод:

Никакие положения в настоящем договоре не могут рассматриваться как основания, препятствующие любому суду, к подсудности которого относится спор, от издания судебного запрета, распоряжения о наложении ареста на имущество или распоряжений о применении других аналогичных средств правовой защиты в целях арбитражного урегулирования, начатого арбитром (арбитрами)...
БОЛЬШОЕ СПАСИБО!
Nadezhda Wenzel
Russian translation:коьторые могут быть предъявлены/поданы в любом суде по подсудности/в подсудности которого находятся
Explanation:
споры, возникающие в отношении настоящего договора

be пропущено

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-06-26 20:11:52 GMT)
--------------------------------------------------

или вынесены/изданы

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-06-26 20:12:26 GMT)
--------------------------------------------------

ну да, раз речь о приказах, то изданы
Selected response from:

Clue
Russian Federation
Local time: 09:16
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1может быть передан на рассмотрение в любой суд по подсудности спора
Konstantin Nikulin
4 +1коьторые могут быть предъявлены/поданы в любом суде по подсудности/в подсудности которого находятся
Clue
4см.
Igor Blinov


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
коьторые могут быть предъявлены/поданы в любом суде по подсудности/в подсудности которого находятся


Explanation:
споры, возникающие в отношении настоящего договора

be пропущено

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-06-26 20:11:52 GMT)
--------------------------------------------------

или вынесены/изданы

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-06-26 20:12:26 GMT)
--------------------------------------------------

ну да, раз речь о приказах, то изданы

Clue
Russian Federation
Local time: 09:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 481
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serhiy Tkachuk
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
может быть передан на рассмотрение в любой суд по подсудности спора


Explanation:
Никакие положения настоящего соглашения не могут быть истолкованы таким образом, чтобы воспрепятствовать любому суду, юрисдикция которого распространяется на спорные отношения в рамках настоящего соглашения, в выдаче судебного приказа, вынесении определения о наложении ареста или других судебных актов, обеспечивающих арбитражный процесс.



Konstantin Nikulin
Russian Federation
Local time: 16:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana N. (X)
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
Надеюсь, мои рассуждения помогут вам, - такое часто бывает, когда оригинал кривой, - не нужно переводить отдельные слова, просто понять смысл и изложить его, придерживаясь языка документа, например :

Никакие положения настоящего договора не могут рассматриваться как основания, препятствующие вынесению судебного запрета, распоряжения о наложении ареста на имущество или распоряжений о применении других аналогичных средств правовой защиты любым судом уместной юрисдикции в целях арбитражного урегулирования, возбужденного арбитром (арбитрами).

Ничего не упущено, и звучит отчетливо



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-07-01 10:55:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Королевство кривых

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 09:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 563
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search