GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:28 Jun 27, 2008 |
Serbian to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / verkeer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sherefedin MUSTAFA Netherlands Local time: 10:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | offcier van justitie |
| ||
4 | openbare aanklager |
|
openbare aanklager Explanation: OJT = opštinski javni tužilac Volgens mij kan dit met: plaatsvervangend openbare aanklager of i.d. worden vertaald.. anders wordtr het te letterlijk: Gemeentelijke plaatsvervangende (openbare) aanklager... of plaatsvervangende (openbare) aanklager van de gemeente... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
offcier van justitie Explanation: Volgens mij betekent OJT "Okruzni javni tuzilac" = "district attorney" (Srpskohrvatsko-engleski Recnik van Morton Benson). Zoals bekend is een "district attorney" een officier van justitie (bij een Arrondissementsrechtbank), zie ook het grote woordenboek Engels-Nederlands van Van Dale. "Zamenik OJT" kan dus vertaald worden met "plaatsvervangend officier van justitie" of ook met "hulpofficier van justitie". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.