Jul 10, 2008 06:47
15 yrs ago
English term
OECD’s disciplines for national export credits institutions
English to Chinese
Law/Patents
Law (general)
finance
请问这个是OECD所制定的文件吗?
为何在其官方网站上搜索不到这个文件?
翻译成“经合组织国内出口信贷(信用?)机构条例”是否可以?
谢谢!
为何在其官方网站上搜索不到这个文件?
翻译成“经合组织国内出口信贷(信用?)机构条例”是否可以?
谢谢!
Proposed translations
(Chinese)
3 | Try | LoyalTrans |
4 | 经合组织关于成员国出口信贷机构的规定 | junnie |
Proposed translations
1 hr
Selected
Try
export credits institutions似乎更常见的写法是export credits agencies (ECA), 相关定义可以参见: http://en.wikipedia.org/wiki/Export_credit_agency
national我觉得翻译成“国有”较好,以区别于“国际性的”,因为这个disciplines是针对各国的ECA而制定的。
所以试着翻译为“经合组织国有出口信贷机构规范”
national我觉得翻译成“国有”较好,以区别于“国际性的”,因为这个disciplines是针对各国的ECA而制定的。
所以试着翻译为“经合组织国有出口信贷机构规范”
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "如果区别于国际那可能国内一词更合适"
12 hrs
经合组织关于成员国出口信贷机构的规定
I agree with Clearwater on him translation of "national". Disciplines can be a set of rules or method that regulate an organization.
Discussion