Sep 25, 2008 18:14
15 yrs ago
1 viewer *
German term

atmungsaktiv

German to Polish Tech/Engineering Textiles / Clothing / Fashion
dotyczy typowego określenia przy odzieży np. sportowej, roboczej itp. przepuszczającej powietrze

Discussion

Crannmer Sep 25, 2008:
Kuriozów ci u nas dostatek .... wiec i to przyjmiemy na dobra wróżbę.
Co do kuriozalności, to jeśli nawet, to ani ona pierwsza, ani ostania.

A może już nadeszła pora zaprzestać ucudzysłowiania tej konstrukcji?
Ryszard Jahn (asker) Sep 25, 2008:
poprawna terminologia PL Wiem, że do tej pory unikano ustalenia tego terminu wpisując "oddychający (materiał!)" w cudzysłów ze świadomością, że jest to lingwistycznie konstrukcja kuriozalna.

Proposed translations

+7
10 mins
German term (edited): atmungsaktiver Stoff
Selected

materiał oddychający

materiał oddychający

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2008-09-25 18:30:43 GMT)
--------------------------------------------------

a paroprzepuszczalność (podawana w g/m² i dobę) takiego materiału zwana jest:

oddychalność

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2008-09-25 18:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.de/search?hl=de&q=goretex oddychający&btnG...


--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2008-09-25 18:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

vgl. mit

http://www.google.de/search?hl=de&q=goretex atmungsaktiv&btn...


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-09-25 19:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

Technicznym terminem jest oczywiście paroprzepuszczalność. Bo o ta właściwość, a nie o transport czy przyjmowanie potu (jak w odzieży termoaktywnej) chodzi. Ale w kontekście opisów tekstylii wyrażenie "oddychająca" mimo pewnych jego braków IMHO dobrze się już zadomowiło.

--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2008-09-26 07:24:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.de/search?hl=de&q=gore tex wodoodporna par...

http://www.google.de/search?hl=de&q=gore tex paroprzepuszcza...

Peer comment(s):

agree Patrycja Willam
14 mins
thx
agree eklerka : Oddychająca (o dużej oddychalności)
20 mins
thx
agree skowronek : Też tak to widzę, ewentualnie można dodać cudzysłów.
31 mins
Jestem zawziętym przeciwnikiem stosowania cudzysłowów w takich przypadkach. Thx :-)
agree Alina Brockelt
1 hr
thx
agree Joanna Sadowska
13 hrs
thx
agree Szymon Metkowski : to częste określenie
15 hrs
thx
agree AgaMagda
5 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
+1
14 mins

transportujący wilgoć na zewnątrz

bo o tą właściwość najczęściej się rozchodzi, jeżeli mówimy o odzieży sportowej, a właściwie o materiale, ale nie ma to nic wspólnego z przepuszczaniem powietrza. Są naprzykład kurtki do biegania albo kolarskie, które w ogóle nie przepuszczają powietrza ale transportują wilgoć (pot) na zewnątrz
Peer comment(s):

agree eklerka : odprowadza wilgoć z naszego organizmu (stąd określenie, że tkanina „oddycha”)
17 mins
Something went wrong...
17 mins

termoaktywna

moja propozycja
Peer comment(s):

neutral Crannmer : termoaktywność to inna właściwość ubioru, nietożsama z paroprzepuszczalnością
5 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search