GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:49 Dec 16, 2008 |
Italian to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anna Cieslik Poland Local time: 00:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ładowarki |
|
ładowarki Explanation: pala po angielsku to loader (np. http://www.tafmachinery.com/ita/index.aspx). a loader to ładowarka. oprócz tego widzę, że nazewnictwo jest tu dośc swobodne i tak np. Pala cingolata Caterpillar 963 to po polsku zarówno ładowarka gąsienicowa, jak buldożer czy spychacz (http://www.google.com/search?hl=it&as_qdr=all&q=CATERPILLAR ... wydaje się, że ładowarka jest najczęściej stosowana |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.