Feb 26, 2009 10:36
15 yrs ago
7 viewers *
Dutch term

ontzorging

Dutch to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
Duurzaamheid, kostenefficiëntie en een complete ontzorging staan centraal in onze dienstverlening.

Je comprends évidemment le sens du mot (le fait de décharger le client de tout souci), mais je ne trouve pas "le" mot à utiliser dans la phrase... Des idées?

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

prise en charge complète

une idée...
Peer comment(s):

agree Pasteur : c'est beau en fait, même si ce n'est pas tout à fait cela à mon avis!
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est parfait. Merci beaucoup Bernadette."
1 hr

prendre soin de tout

Ce n'est pas évident, car l'idée est en effet de "prendre soin des soucis à la place de qqn". Finalement, Bernadette a peut-être trouvé la meilleure solution - mais elle ne me satisfait pas vraiment. "Nous vous déchargeons de tout" pourrait marcher, avec des modifs?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search