angeboten

Hungarian translation: ajánlják

20:18 Dec 12, 2002
German to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: angeboten
Das Gerät besitzt keinen SIM-Lock und wird ohne Vertrag angeboten.
moha
Hungary
Local time: 14:05
Hungarian translation:ajánlják
Explanation:
Hogy precizek legyünk,
- anbieten az üzleti életben elsősorban ajánlattételt jelent (jogilag más a tartalma, mint az egyszerű kínálatnak)
- telitalálat ez a hálózatfüggetlen kifejezés, de ez a "besitzt keinen SIM-Lock" kifejezést fedi, vagyis nincs SIM-kártyához kötve, ezért hálózatfüggetlen.
- "ohne Vertrag" az azt jelenti, hogy nem kell elkötelezni magadat egy meghatározott (ált. igen hosszú) időre egy bizonyos szolgáltatónál történő előfizetésre.
Igy tehát a szolgáltatótól és annak hálózatától egyaránt független készülék, amit nem kell kikódoltatni. (Ilyen nálunk is kapható)
Selected response from:

Hungi (X)
Local time: 14:05
Grading comment
Köszönöm. Sokat segített!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4kínál
Csaba Ban
5ajánlják, kínálják
zsozs
5 -1ajánlják
Hungi (X)


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
kínál


Explanation:
"...szerződés nélkül kínálják", szó szerint.
magyarul: előfizetés nélkül kínálják, vagyis: "hálózatfüggetlen"
angeboten: anbieten 3. alakja


Csaba Ban
Hungary
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karen Tannhäuser: a válasz tökéletes
6 hrs

agree  vascsepp: vascsepp
9 hrs

agree  Elvira Stoianov
10 hrs

agree  Eva Blanar
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
ajánlják


Explanation:
Hogy precizek legyünk,
- anbieten az üzleti életben elsősorban ajánlattételt jelent (jogilag más a tartalma, mint az egyszerű kínálatnak)
- telitalálat ez a hálózatfüggetlen kifejezés, de ez a "besitzt keinen SIM-Lock" kifejezést fedi, vagyis nincs SIM-kártyához kötve, ezért hálózatfüggetlen.
- "ohne Vertrag" az azt jelenti, hogy nem kell elkötelezni magadat egy meghatározott (ált. igen hosszú) időre egy bizonyos szolgáltatónál történő előfizetésre.
Igy tehát a szolgáltatótól és annak hálózatától egyaránt független készülék, amit nem kell kikódoltatni. (Ilyen nálunk is kapható)

Hungi (X)
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 786
Grading comment
Köszönöm. Sokat segített!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eva Blanar: Ez nagyon kisker. szövegnek néz ki: az "ajánlják" itt olyan szinezetû lenne, mintha több közül ezt javasolná az eladó (ráadásul úgy, hogy hálózatfüggetlen legyen - holott az - és ne legyen hozzá elõfizetés... Hát, nem tudom, mennyire csábitó ajánlat.) :)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ajánlják, kínálják


Explanation:
A készülék nem SIM-lock-os, és előfizetés nélkül kínáljuk.

zsozs
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search