Glossary entry (derived from question below)
Jun 2, 2009 17:51
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Einstrahlung
German to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Sozialversicherungsrecht
Proposed translations
(Spanish)
3 | incorporación | Pedro Zimmer |
Proposed translations
2 hrs
Selected
incorporación
This is not my field of expertise, Im just paraphrasing what I read somewhere else:
Sólo he encontrado algo más o menos explicativo en inglés:
"Einstrahlung" means "Entsendung" from another country to germany -> no insurance necessary in germany
"Ausstrahlung" means "Entsendung" from germany to another country -> german insurance needs to be continued
It´s only a "Entsendung" if you started your job with this company before you came to germany, if your stay in germany was limited by contract and if you are a real employee (no freelancing).
Supongo que es lo que acontece en Alemania con los trabajadores temporarios.
Espero que te sirva para encontrar el término apropiado.
Sólo he encontrado algo más o menos explicativo en inglés:
"Einstrahlung" means "Entsendung" from another country to germany -> no insurance necessary in germany
"Ausstrahlung" means "Entsendung" from germany to another country -> german insurance needs to be continued
It´s only a "Entsendung" if you started your job with this company before you came to germany, if your stay in germany was limited by contract and if you are a real employee (no freelancing).
Supongo que es lo que acontece en Alemania con los trabajadores temporarios.
Espero que te sirva para encontrar el término apropiado.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me fue útil no solo para aclarar el término siño para decidirme por tu sugerencia. En inglés se entiende también mejor. Gracias Pedro"
Discussion
http://www.versicherungsnetz.de/02-01/00000469.htm
Damit lieg der Fall der sog. Einstrahlung (ausl. Sozialversicherungsrecht findet auf den ausl. AN keine Anwendung) nach §5 SGB iv vor.