Sep 15, 2009 06:38
14 yrs ago
French term

zin

French to Dutch Bus/Financial Law: Contract(s)
Il devra effectuer les relevés de compteurs à son entreé et à sa sortie des lieux, *à défaut, il restera seul tenu des sommes dues en vertu du premier relevé des compteurs postérieurs à son entrée et sa sortie des lieux.*

Ik begrijp het stuk tussen *...* niet zo goed. De huurder moet de meterstanden bij het begin en aan het einde van de huur noteren. In het tweede deel (tussen *...*) lijkt te staan dat, indien hij dat niet doet, hij enkel moet betalen vanaf dat de meterstand wordt genoteerd (wanneer dit ook is, maar in ieder geval NA het betrekken van het pand). Ik zou eerder denken dat hij dan moet betalen vanaf de laatst gekende meterstand VOOR het betrekken van het pand.

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

doet hij dit niet, dan is hij gehouden tot betaling... zie hieronder

Ik zou het als volgt vertalen: doet hij dit niet, dan is hij als enige gehouden tot betaling van de bedragen die verschuldigd zijn op basis van de eerste meteraflezing aan het begin van zijn huur en na zijn vertrek.
Met andere woorden: als hij niet zelf zorgt voor het noteren van de meterstand, moet hij betalen tot de eerstvolgende genoteerde meterstand.
Peer comment(s):

agree André Linsen
11 mins
agree Bram Poldervaart
2 days 11 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
33 mins

zie hieronder

Wanneer hij zelf niet de meterstanden doorgeeft bij betrekken van het pand, wordt hij verantwoordelijk voor de standen die na betrekking van het pand worden opgenomen. Het is in zijn eigen belang zo snel mogelijk de meterstanden op te nemen, want alleen dan weet hij precies wat de stand was toen hij het pand betrok. Als het goed is, is zijn beginstand gelijk aan de eindstand van de vorige huurder. Als hij dit niet meteen bekijkt, kan er iemand illegaal water hebben afgetapt, waar hij dan voor opdraait.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search