Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
notice of presentation
Polish translation:
Powiadomienie o terminie rozprawy/ogłoszenia wyroku
Added to glossary by
Yente
Oct 6, 2009 21:49
14 yrs ago
12 viewers *
English term
notice of presentation
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
???jak to złożyć- powiadomienie o rozprawie???
Proposed translations
(Polish)
3 | Powiadomienie o terminie rozprawy/ogłoszenia wyroku |
Agnieszka Matuszewska
![]() |
4 | zawiadomienie o terminie |
Adam Lankamer
![]() |
Proposed translations
11 hrs
Selected
Powiadomienie o terminie rozprawy/ogłoszenia wyroku
Zgaduję, bo nie ma kontekstu
Nie wiem czego dokładnie dotyczy i co znajduje się w tym dokumencie; ale "notice of presentation" informuje o terminie, w którym coś zostanie przedstawione, ogłoszone, zaprezentowane, oświadczone itp.; może to też być powiadomienie o terminie obrony pracy magisterskiej,
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-10-07 09:01:31 GMT)
--------------------------------------------------
no i odpowiedzi dublują się trochę :), co zauważyłam po kliknięciu "submit". Jednak nie zgadzam się z przykładami z googla Pana Adama, ponieważ dotyczą one też "zawiadomienia o rozpoczęciu robót budowlanych", a to na pewno nie jest "notice of presentation"
Nie wiem czego dokładnie dotyczy i co znajduje się w tym dokumencie; ale "notice of presentation" informuje o terminie, w którym coś zostanie przedstawione, ogłoszone, zaprezentowane, oświadczone itp.; może to też być powiadomienie o terminie obrony pracy magisterskiej,
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-10-07 09:01:31 GMT)
--------------------------------------------------
no i odpowiedzi dublują się trochę :), co zauważyłam po kliknięciu "submit". Jednak nie zgadzam się z przykładami z googla Pana Adama, ponieważ dotyczą one też "zawiadomienia o rozpoczęciu robót budowlanych", a to na pewno nie jest "notice of presentation"
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Adam Lankamer
: jak dla mnie, dublują się niemalże w 100% tym bardziej, że w wyjaśnieniu pod odpowiedzią cytowany jest mój przykład z komentarza (praca magisterska), ale cóż.... trudno ;-)
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję, chodzi właśnie o termin rozprawy."
5 hrs
zawiadomienie o terminie
może dotyczyć różnych wydarzeń, niekoniecznie rozprawy
http://tinyurl.com/y8d3vbd
http://tinyurl.com/y8d3vbd
Peer comment(s):
neutral |
Agnieszka Matuszewska
: moim zdaniem to wyrażenie jest zbyt ogólne, ponieważ nie tyle chodzi o termin, ale o to, czego dotyczy to wydarzenie
5 hrs
|
to czego dotyczy zależy od kontekstu, który tutaj jest w zasadzie nienznany, dlatego odpowiedź jest nieco niepełna, tzn. zawiadomienie o terminie rozprawy dot. rozprawy, a zawiadomienie o terminie obrony pracy magisterskiej dot. pracy magisterskiej
|
Discussion