Single Entity Order

Hungarian translation: egy árucikkes (gyors)rendelés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Single Entity Order
Hungarian translation:egy árucikkes (gyors)rendelés
Entered by: SZM

13:31 Jan 21, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / IBM
English term or phrase: Single Entity Order
Single Entity Order (SEO) = An ordering convention (part number) allowing B2B, EDI and some other selected customers portals to order a fixed configuration without having to specify the MTM and Feature Codes.

Ennek is csak a magyar megfelelőjéhez kérem segítségeteket.
SZM
Local time: 01:16
egy árucikkes (gyors)rendelés
Explanation:
Az entity itt a "fixed configuration"-re vonatkozik. Ez egyetlen alkatrészszám/cikkszám megadásával megrendelhető -- ami rendesen meggyorsítja a rendelési folyamatot. A "gyors" nem szerepel az eredetiben, de ha van annyi szabadságot, hogy értelmileg odaillő kiegészítést tegyél, akkor ennek hozzábiggyesztésével világosabb lesz a magyar elnevezés.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 01:16
Grading comment
Igen, a "gyors"-at is belevettem, köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2egy árucikkes (gyors)rendelés
Attila Piróth


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
single entity order
egy árucikkes (gyors)rendelés


Explanation:
Az entity itt a "fixed configuration"-re vonatkozik. Ez egyetlen alkatrészszám/cikkszám megadásával megrendelhető -- ami rendesen meggyorsítja a rendelési folyamatot. A "gyors" nem szerepel az eredetiben, de ha van annyi szabadságot, hogy értelmileg odaillő kiegészítést tegyél, akkor ennek hozzábiggyesztésével világosabb lesz a magyar elnevezés.

Attila Piróth
France
Local time: 01:16
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Igen, a "gyors"-at is belevettem, köszönöm.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana
3 hrs

agree  Tradeuro Language Services
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search