This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 20, 2010 17:53
14 yrs ago
German term

Tauchfahrt

German to Spanish Tech/Engineering Automation & Robotics línea producción paneles hormigón
Buenas tardes compañeros,

necesitaría alguna idea, que por más vueltas que le de, no se me ocurre nada. Se trata de eso, una línea de paredes y techos de hormigón, contexto no tengo casi nada, sólo son archivos Excel con Meldungen y Fehler. Entre otros, tengo "unbekannte Art bei EndeTauchfahrt" y "Beim Ende der Tauchfahrt wurde ein falscher Typ zur Datenänderung angegeben"

y la explicación del cliente relativa a Tauchen: "Greifer des Roboters fährt in ein Lager ein. Der Greifer ist in elastisch gelagert, sobald der Greifer auf das zu entnehmende Teil auffährt (Greifer wird „getaucht“ – also zurückgedrückt, bis dieser Geber (Tauchgeber) anspricht. So wird erkannt das Teil auch wirklich vorhanden ist"

¿Alguna idea para traducir este Tauch? Miles de gracias desde ya.

Discussion

cameliaim (asker) Apr 30, 2010:
inmersión al final, después de muchos quebraderos de cabeza, lo dejé en inmersión. Al fin y al cabo, en alemán tampoco tiene mucho sentido, el mismo que en castellano y me fue imposibleencontrar otra cosa. Advertí al cliente que, dado el grado de dificultad, que se debe verificar por un técnico. Gracias a todos.
nahuelhuapi Apr 20, 2010:
Cameliaim Es un artículo más largo que esperanza de pobre, pero tal vez te pueda servir. Hablan algo por ahí de unas garras y de "descenso"

http://www.bft-online.info/six-bft/bft_sp_0108.pdf
Mariana T. Buttermilch Apr 20, 2010:
uups, no vi el bosque: sólo el tauchen sorry! en ese caso y como tú lo pusiste usaría simplemente retracción, se desprende del also zurückgedrückt que ignoré en la primera lectura. Uup espero que te aclare y que no sea más confuso lo mio.
cameliaim (asker) Apr 20, 2010:
inmersión Mariana sí, pero es que no hay ningún líquido ahí, la mordaza se retrae, se mete para adentro, se comprime el muelle o lo que sea cuando da con el encofrado
Mariana T. Buttermilch Apr 20, 2010:
uups traduje la explicación de tu cliente Usaaría baño de inmersión (que suena a "doppelgemoppelt" o simplemente inmersión como te indica n. para Tauchfahrt
Mariana T. Buttermilch Apr 20, 2010:
Inmersión del DRAE Acción de introducir o introducirse algo en un fluido.

Puedes hacer una combinación de inmersión y sumergir:
(la pinza se "sumerge"( „getaucht“) – also zurückgedrückt, bis dieser Geber (sensor de inmersión- Tauchgeber) anspricht. So wird erkannt das Teil auch wirklich vorhanden ist"
cameliaim (asker) Apr 20, 2010:
... a mi me pasa lo mismo, sólo se me ocurre sumergir, pero no creo que sea lo más acertado...
nahuelhuapi Apr 20, 2010:
¿? No se me ocurre otra cosa que no sea inmersión

Proposed translations

3 hrs

avance

según tus explicaciones, me imagino que se trata del movimiento de avance del brazo pinza.
Something went wrong...
4 hrs

desplazamiento sumergido

El brazo del robot se desplaza hasta la pieza, estando sumergido.
Según Ernst, Tauchfahrt es navegación en estado submergido.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search