Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
takeaway (tu:)
Polish translation:
streszczenie/podsumowanie
Added to glossary by
Kamila Sławińska
Nov 6, 2010 03:37
13 yrs ago
18 viewers *
English term
takeaway (tu:)
English to Polish
Other
Journalism
"Journalists are trained to distill complex ideas into specific points, or takeaways."
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | streszczenie/podsumowanie | Beata Claridge |
3 | konkrety | p_t |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
streszczenie/podsumowanie
recap
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:JBHqwnU...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-11-10 22:36:30 GMT)
--------------------------------------------------
Moze bedzie trzeba nieco opisowo "streszczenie glownych watkow". Moze "krotka relacja" lub "relacja w skrócie"
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:JBHqwnU...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-11-10 22:36:30 GMT)
--------------------------------------------------
Moze bedzie trzeba nieco opisowo "streszczenie glownych watkow". Moze "krotka relacja" lub "relacja w skrócie"
Peer comment(s):
agree |
ANNA BLAZ
: zgadzam sie, "w skrócie", więc streszczenie tutaj pasuje
1 hr
|
Dzięki ;)
|
|
neutral |
Mariusz Kuklinski
: Takeaways dotyczy tu nie dziennikarstwa ale streszczenia prelegenta, co zresztą nasunęło mi myśl, że może przygotował on je na piśmie do rozdania, co by całkowicie wyjaśniało samo pojęcie acz nie w kontekście dziennikarstwa. Howgh!.
2 days 8 hrs
|
Tak, podobne do "handout" tyle, ze "handout", jak mowisz prelegent przygotowuje sam przed wystapieniem; "takeway" wynosi z przemowienia czy wywiadu dziennikarz - doslownie pisane "na wynos"
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję!"
34 mins
konkrety
ew. moze: "hasla"
propozycje
propozycje
Discussion
Tu przykladowe "takeawaye" http://www.poynter.org/column.asp?id=101&aid=193643 ; http://www.pbs.org/mediashift/2010/06/6-takeaways-from-techd...
Wspominasz o niezbednej opinii z "over the pond" - IMO opinia takowego dziennikarza niekoniecznie pomoze nam w odnalezieniu polskiego odpowiednika dla tego typu sprawozdania (gdzie dziennikarz bierze osobisty udzial w evancie, poczym streszcza go w formie wypunktowanych i delikatnie rozwinietych glownych watkow - co wyraznie widac w linkach). Niestety sama pamietam tylko kilka podstawowych form dziennikarskich w jezyku polskim: reportaz, komentarz, wywiad, felieton, notatka prasowa - zaden, z powyzszych sie nie kwalifikuje. Byc moze wlasnie Ty, jako praktykujacy dziennikarz, mozesz nam tu pomoc, chociazby wskazujac jakies dobre polskie zrodlo informacji na temat wspolczesnych form dziennikarskich.