Apr 6, 2011 13:05
13 yrs ago
Turkish term

şeytanla ortak buğday eken samanını alır

Turkish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
TDK yorumu:
----------------
ortağı kurnaz, düzenbaz olanın eline kârdan bir şey geçmez.
Atasözü
Kaynak: http://tdkterim.gov.tr/atasoz/?kategori=atalst&kelime=saman&...
----
Güzel yaratıcı bir çeviri yapılabilir miydi?

Thanks

Proposed translations

17 hrs
Selected

You will get the raw end if you deal with the devil!

There is no such proverb in English, but this gives the meaning perfectly, in my opinion.
Note from asker:
Çok sağolun Tim Bey. Esenlikler dilerim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "************************************ ÖNEMLİ AÇIKLAMA: ============= GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek... Bunların hepsi önemli özverilerdir. Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim. ^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından. Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM. ************************************* Eskerrik asko ************************************"
47 mins

He who sows wheat jointly with the Devil gets (only) the chaff.

He who sows wheat jointly with the Devil gets (only) the chaff.
Note from asker:
Çok sağolun Atıl Bey. İzmir'e esenlikler dilerim
Something went wrong...
7 hrs

One who sleeps with deaf and blinds wakes up crosseyed!

Imho
Note from asker:
Çok sağolun üstadım. Esenlikler dilerim
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search