Jun 17, 2011 13:15
13 yrs ago
English term
resource park
English to Polish
Other
Tourism & Travel
located in the Svartsengi Resource Park ... - moze Park Narodowy? jak sadzicie?
Proposed translations
(Polish)
4 +3 | park zasobów naturalnych |
Jerzy Matwiejczuk
![]() |
4 | park technologiczny |
Anna Bajor-Ciciliati
![]() |
4 | [niedosłownie:] park geotermalny |
groszek
![]() |
Proposed translations
+3
58 mins
Selected
park zasobów naturalnych
Tak myślę.
Peer comment(s):
agree |
Anna Bajor-Ciciliati
: Tak, to zdecydowanie lepsze (i bezpieczniejsze) rozwiązanie.
1 hr
|
Dziękuję!
|
|
agree |
Roman Kozierkiewicz
2 hrs
|
Dziękuję!
|
|
agree |
Elzbieta Petlicka (X)
2 hrs
|
Dziękuję!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
48 mins
park technologiczny
Ew. Narodowy Park Technologiczny. Termin "resource" musi jakoś wybrzmieć w tym tłumaczeniu. Samo "narodowy" nic nie mówi o specyfice tego parku.
O ile mi wiadomo, Svartsengi Resource Park promuje nowe rozwiązania w zakresie energii odnawialnej. Termin "park technologiczny" funkcjonuje w języku polskim w tym kontekście - myślę, żetakie tłumaczenie dobrze oddałoby znaczenie oryginalnej nazwy.
O ile mi wiadomo, Svartsengi Resource Park promuje nowe rozwiązania w zakresie energii odnawialnej. Termin "park technologiczny" funkcjonuje w języku polskim w tym kontekście - myślę, żetakie tłumaczenie dobrze oddałoby znaczenie oryginalnej nazwy.
8 hrs
[niedosłownie:] park geotermalny
tak bym dała po polsku
dlatego, że park ten jest oparty na źródłach geotermalnych
i ich wszechstronnym wykorzystaniu;
wszystko się tam wokół tego "kręci"
http://www.bluelagoon.com/About-Us/Green-production/The-Reso...
Proponuję termin niedosłownie oddający znaczenie określenia angielskiego, ale opisujący samą rzecz.
dlatego, że park ten jest oparty na źródłach geotermalnych
i ich wszechstronnym wykorzystaniu;
wszystko się tam wokół tego "kręci"
http://www.bluelagoon.com/About-Us/Green-production/The-Reso...
Proponuję termin niedosłownie oddający znaczenie określenia angielskiego, ale opisujący samą rzecz.
Discussion