Nov 28, 2011 14:53
12 yrs ago
10 viewers *
Russian term

удостоверительная надпись нотариуса или иного лица

Russian to English Law/Patents Law (general)
Dear Colleagues,

I'm translating a sample of a power of attorney with the following instruction:

Удостоверительная надпись нотариуса или иного лица осуществляющего его функции, посла или консула Российской федерации в стране составления настоящей доверенности.

meaning that this "удостоверительная надпись" should be made under the text of the power of attoney.

I'm not sure how to translate "удостоверительная надпись" to make it clear for everyone. Is "acknowledgement by notary or another person..." a suitable option?

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

acknowledgment of notary or any other person

...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-11-28 15:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

Example:
Acknowledgment of Notary Public This agreement was signed and acknowledged in my presence on _____ day of ______ 20____ by XXX
http://www.buzzle.com/articles/bill-of-sale-template.html

Official seal or stamp or acknowledgment of notary
http://www.freddiemac.com/multifamily/mf_forms/pdf/f483m.pdf
Peer comment(s):

agree Ravindra Godbole
1 hr
Thanks!
agree cyhul
3 days 14 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Dmitry"
4 mins

attestation statement

Something went wrong...
+1
38 mins

certification by Notary Public

...
Peer comment(s):

agree Ravindra Godbole
53 mins
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search