This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 11, 2011 09:33
12 yrs ago
German term

zeitliche Rauschformung

German to Italian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Segnali audio
Si tratta del TNS -> temporal noise shaping, nell'ambito della codifica AAC.


"Ein Block von MDCT-Spektralwerten wird dann in einen TNS-Verarbeitungsblock eingespeist, in dem eine zeitliche Rauschformung stattfindet (TNS = temporal noise shaping)."

Ho trovato delle ricorrenze (un forum di localizzatori linux) per "modellazione di rumore temporale", ma non sono certa perché in linea di massima si usa la formulazione EN.
Qualcuno può darmi una conferma/smentita?

Grazie
Ale

Proposed translations

14 mins

modulazione temporale del rumore (temporale temporal noise shaping)

Lascerei l'inglese fra parentesi... Dipende comunque dal tipo di testo e lettori.

Revisione Gnac
Cioè che cambia l'idea di cosa sia considerato rumore. Qualcosa come "modulazione/modellazione temporale del rumore". ...
http://lists.linux.it/pipermail/tp/2011-April/021844.html


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-12-11 09:48:08 GMT)
--------------------------------------------------

modulazione temporale del rumore (temporal noise shaping)


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-12-11 09:55:24 GMT)
--------------------------------------------------

In "zeitliche Rauschformung" l'aggettivo "zeitliche" ("temporale") si riferisce al sostantivo "Formung" ("modulazione"), di cui "Rausch" (rumore) è un attributo, pur essendo anch'esso un sostantivo.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-12-11 09:57:43 GMT)
--------------------------------------------------

"modulazione/modellazione temporale del rumore" --> Vedasi link citato
Note from asker:
Sì infatti era lo stesso link di cui parlavo. Cercavo una conferma.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search