Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
For other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency
French translation:
accusant réception de la contrepartie et s'en déclarant satisfaits...
Added to glossary by
Jean-Marie Le Ray
Jul 9, 2003 20:15
20 yrs ago
20 viewers *
English term
For other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency
English to French
Law/Patents
Je n'arrive pas à trouver d'équivalent pour l'expression suivante entre guillemets (le contexte : un contrat de travail) :
In consideration of the mutual covenants and agreements herein contained and *for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency which is hereby acknowledged*, the parties hereby agree as follows.
Toutes vos suggestions sont les bienvenues !
In consideration of the mutual covenants and agreements herein contained and *for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency which is hereby acknowledged*, the parties hereby agree as follows.
Toutes vos suggestions sont les bienvenues !
Proposed translations
(French)
5 +1 | accusant réception de la contrepartie et s'en déclarant satisfaits... | Jean-Marie Le Ray |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
accusant réception de la contrepartie et s'en déclarant satisfaits...
C'est ainsi que les sites bilingues canadiens traduisent cette formule.
Ciao, Jean-Marie
(un peu plus d'une centaine de références, dont celle-ci :)
NOW, THEREFORE, Canada and the User for valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged by the parties, covenant and agree as follows:
(http://quicklook.ccrs.nrcan.gc.ca/ql2/en?action=UserAgreemen...
À CES CAUSES, le Canada et l'utilisateur, qui par la présente accusent réception de la contrepartie et s'en déclarent satisfaits, conviennent de ce qui suit :
(http://quicklook.ccrs.nrcan.gc.ca/ql2/fr?action=UserAgreemen...
Ciao, J-M
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 20:35:56 (GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Ces termes avaient déjà été traduits plusieurs fois et sont dans le glossaire...
Ciao, Jean-Marie
(un peu plus d'une centaine de références, dont celle-ci :)
NOW, THEREFORE, Canada and the User for valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged by the parties, covenant and agree as follows:
(http://quicklook.ccrs.nrcan.gc.ca/ql2/en?action=UserAgreemen...
À CES CAUSES, le Canada et l'utilisateur, qui par la présente accusent réception de la contrepartie et s'en déclarent satisfaits, conviennent de ce qui suit :
(http://quicklook.ccrs.nrcan.gc.ca/ql2/fr?action=UserAgreemen...
Ciao, J-M
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-09 20:35:56 (GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Ces termes avaient déjà été traduits plusieurs fois et sont dans le glossaire...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup pour votre aide précieuse.
Et promis, la prochaine fois, je vérifierais d'abord dans les glossaires !"
Something went wrong...