Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
arrachement
Spanish translation:
detalle, ampliación
Added to glossary by
Mariana Zarnicki
Jun 18, 2012 13:19
11 yrs ago
2 viewers *
French term
arrachement
French to Spanish
Law/Patents
Patents
La figure 2 représente une vue frontale avec ***arrachement*** partiel d'une autre forme d'exécution du dispositif.
Encuentro "arrancamiento parcial", pero no me parece que sea el término exacto.
Muchas gracias.
Encuentro "arrancamiento parcial", pero no me parece que sea el término exacto.
Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | detalle, ampliación | MPGS |
4 | arrancado | Juan Kriete |
3 | desgarramiento/desgarro/extracción/arranque | Adela Richter |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
detalle, ampliación
:)
--------------------------------------------------
Note added at 449 days (2013-09-11 07:03:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias.
:)
--------------------------------------------------
Note added at 449 days (2013-09-11 07:03:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias.
:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
24 mins
arrancado
con arrancado parcial
25 mins
desgarramiento/desgarro/extracción/arranque
Sin más contexto se hace difícil.
Yo no diría arrancamiento.
En Iate hay varios ejemplos, pero depende del contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2012-06-18 15:28:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ah! Entonces sería algo así como "vista parcial"? Si es así, la opción de MPGS es acertada entonces, en mi opinión.
Yo no diría arrancamiento.
En Iate hay varios ejemplos, pero depende del contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2012-06-18 15:28:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ah! Entonces sería algo así como "vista parcial"? Si es así, la opción de MPGS es acertada entonces, en mi opinión.
Note from asker:
Gracias, Adela. Es un modo de representar las figuras, independientemente del contexto. En este caso, se trata de un dispositivo para dosificar crema de levadura. |
Something went wrong...