Member since Aug '02 Working languages: English to Spanish French to Spanish Spanish (monolingual) | | Andrea Ali English to Spanish | | Communications = Telecommunications | | |  Clarisa Moraña ProZ.com Professional Trainer Translating ideas, not words Buenos Aires, Argentina Local time: 09:46 ART (GMT-3)
Native in: Spanish | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: Idea-translations.com (Clarisa Moraña) | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Desktop publishing | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Real Estate | | Petroleum Eng/Sci | Journalism | | Construction / Civil Engineering | Energy / Power Generation | | Engineering (general) | History | | Geography | Telecom(munications) |
| Also works in: | | Science (general) | Mechanics / Mech Engineering | | Environment & Ecology | Cinema, Film, TV, Drama | | Automotive / Cars & Trucks | Internet, e-Commerce | | Mining & Minerals / Gems | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Education / Pedagogy | | Agriculture | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Tourism & Travel |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.09 - 0.09 USD per word / 30 - 30 USD per hour French to Spanish - Rates: 0.09 - 0.09 USD per word / 30 - 30 USD per hour Spanish - Rates: 0.09 - 0.09 USD per word / 30 - 30 USD per hour | | Questions answered: 695, Questions asked: 38 Easy / 375 PRO, PRO-level points: 1033 | 3 projects entered 1 positive feedback from outsourcers 1 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 5 pages Completed: Feb 2006 Languages: English to Spanish | Short letters of a US City Public Schools
Short letters sent by XXX Publich Schools, Massachusetts, to parents and guardians regarding a English program for English Language Learner students.
Education / Pedagogy | positive Unlisted : Clarissa delivers always excelent work and respects de deadlines | Translation Volume: 2600 words Completed: Feb 2006 Languages: English to Spanish | News item for a farm workers association.
Translation into Spanish of the lead article for the February edition of a farm workers association. I contribute to the Farm Workers Association since 2004.
Agriculture, Journalism, Human Resources | No comment. | Translation Volume: 70000 words Timeline: Aug 31 '05 to Nov 30 '05 Languages: French to Spanish | Bacchus project
This was a long term project that involved the translation of various technical specifications of a leading rum distillery.
Mechanics / Mech Engineering, Engineering: Industrial, Electronics / Elect Eng | No comment.
Colleague feedback:
Andrea Ali: Very interesting project. |
More Less | 8 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Miriam y Natascha son excelentes profesionales, serias y responsables. Conocen muy bien su trabajo. Don't hesitate if they have offered you a translation. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I think Bill is one of the most wonderful persons to work with. Lovely projects, prompt payment, good rates, and besides, a very nice person! | Wow, what did I do to deserve this, Clarisa? It takes two to make a project work out: the person giving out the project and the person handing it in! :) | | Hidden | Hidden | 5 | JL is more than a good PM, perhaps as he is a translator too. Payment received before than expected. | Many thanks for your words! It was easy to work with you: delivery before deadline and flexible to final client changes. | | Hidden | Hidden | 5 | Martin & Eddy are great! Friendly, reasonable deadlines, they give you theirs clients' feedback, and contact them when you've a translation doub. They solved a bank issue in less than half a work d | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I started to work recently for them. They payed promptly. Nice and organized PMs, | ... | | Hidden | Hidden | 5 | + 4 years working for them. Great, friendly, flexible. Responsive, always listen to me. Constant work flow. Automatic online invoices, great & time saving!*No* risk with payments! Always payed! | ... | | Hidden | Hidden | 3 | Did a job in October 2004. Paid in August 2006. I'm glad they paid. Perhaps things are changing for good! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | New company, known PMs. Taking into account my previous experiences, I'm sure I can trust them. | ... |
More Less | Sample translations submitted: 3| English to Spanish: Oil & Gas/ Petróleo y gas | Source text - English The facility processes the oil to “sales quality” dead oil for storage below decks on the ship (100,000 bbls clean oil storage), treats water to < 29 PPM oil to allow disposal overboard, and flares all gas production utilizing a customized 115-ft flare boom with a self-contained water curtain to eliminate the need for temporary radiant heat suppression equipment. The topsides capacity was 40,000 BOPD and 25,000 BWPD with 37,500 BWPD water injection. The power generation capacity was 12 MW with dual fuel turbine driven generators, power distribution and 2 MW back-up powers from diesel generators. The system also included gas lift and gas export facilities. | Translation - Spanish La instalación procesa el petróleo para convertirlo en petróleo desgasificado con "calidad de venta" para su almacenaje en las bodegas del barco (capacidad de almacenaje: 100.000 bbs de petróleo limpio), trata el agua para que tenga menos 29 ppm de petróleo y poderla volcar por borda, y quema toda la producción de gas mediante una antorcha de 35 m (115 pies) de largo especialmente fabricada que incluye una cortina autónoma de agua que elimina la necesidad de equipos para suprimir la radiación térmica temporal.La capacidad de carga en la parte superior era de 40.000 barriles de petróleo por día y 25.000 barriles de agua por día con una inyección de agua de 37.500 barriles de agua por día. La capacidad de generación de energía era de 12 MW con generadores impulsados por turbinas duales alimentadas con combustible, distribución de energía y capacidad de reserva mediante dos 2 MW de generadores diesel. El sistema también incluyó instalaciones para bombeo neumático (gas-lift) y para exportación de gas. | | English to Spanish: TELECOMS (WAN) | Source text - English The XXX Management Suite is a suite of products providing element management, network management, service management, and network modeling and planning functions for YYY optical communications equipment. The products in this suite cooperatively interact to provide an integrated management solution for YYY transport, switching, and access products, regardless of the variety of YYY equipment installed.The XXX Management Suite product structure consists of two levels that provide:" 4>Node or Element Management running on the YYY NE equipment" 4>Network Management of network elements that include fault, event, and configuration management featuresThe architecture also contains the Modeling and Planning Suite (XYS) of products from which networks of YYY transport or switching nodes can be modeled, and expansion and growth effects identified through network simulation, and the ZZZ Suite <:imk 4>(ZZZ) that provides the general capability to monitor, analyze, and report on the end-to-end quality of service being achieved on customer circuits within the monitored network. | Translation - Spanish La Serie de Administración XXX está conformada por un conjunto de productos para la administración de elementos, redes y servicios, con funciones de modelación y planificación de la red, para los equipos de comunicaciones ópticas de YYY. Los productos de esta serie interactúan cooperando entre sí para ofrecer una solución de administración integrada para el transporte, la conmutación y el acceso a productos YYY, independientemente de la variedad del equipo YYY instalado.La estructura de producto de la Serie de Administración XXX<:/fc> tiene dos niveles:" 4>Administración de Nodos o Elementos que se ejecutan en los equipos de NE de YYY" 4>Administración de los Elementos de la Red, que incluye funciones de administración de fallas, eventos y configuración.La arquitectura también contiene la Serie XY (XYS, por sus siglas en inglés) de productos a partir de la cual se pueden modelar redes de los nodos de conmutación o de transporte de YYY, y se pueden identificar los efectos de expansión y crecimiento mediante la simulación de la red, y la Serie ZZZ <:imk 4> (ZZZ) para monitorear, analizar y elaborar informes sobre la calidad del servicio de extremo a extremo lograda en los circuitos del cliente dentro de la red bajo supervisión. | | English to Spanish: Medical | Source text - English XXX, a YYY, announced today that its
TRADENAME(TM) Dural Graft Implant has been approved for two new uses in
Europe. The collagen-based implant is now approved for use in spinal
procedures and as an adhesion barrier to prevent peridural fibrosis.
TRADENAME implant was first approved by the British Standards Institution
(BSI) in 2004 for procedures where the repair or substitution of the
patient's dura mater is required. The additional indications are based on a
study that showed equivalency to another dural graft that is already approved
for spinal procedures and as an adhesion barrier.
| Translation - Spanish XXX, una empresa del grupo Johnson YYY, anunció hoy que el implante de duramadre MARCATM) fue aprobado para dos nuevos usos en Europa. Este implante, de base colágeno, está hoy autorizado para ser empleado en intervenciones de columna y como barrera de adhesión para prevenir la fibrosis epidural.
El implante MARCA fue aprobado por primera vez por la entidad de normalización británica British Standards Institution (BSI) en el año 2004 para procedimientos en los que se deba reparar o sustituir la duramadre del paciente. Las indicaciones adicionales se basan en un estudio que demostró equivalencia con otro implante de duramadre ya aprobado para intervenciones de columna y como barrera de adhesión
|
More Less | | El huerto en casa, Geografía Marina, Glosario de Clarisa, Medicina, Periodismo, Prueba, Seguridad Industrial, Seismic/Sísmica | | BA-Escuela de Idiomas Modernos, UCV, Venezuela | | Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Nov 2000. Became a member: Aug 2002. | | N/A | | N/A | | OT Translations | | Adobe Acrobat, AutoCAD, Catalyst, FrameMaker, Frontpage, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, PageMaker, Visio 2000, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | http://www.idea-translations.com | | Conference presentationsConference attended | Trados Avanzado Teórico Práctico [download] | | Clarisa Moraña endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Translating right now: New Developments in Gene and Cell Therapy for Cystic Fibrosis
Websites
Oil & Gas translation (seismic, drilling, 3D, 4D, well log, completion, fluids)
CAT Tools
Over 14 years of experience

Recent projects:
 Research on US magazines: It
included the translation of the first Time (1923) and the first Life (1936) magazines, and 75° Anniversary of National Geographic (1963). (4)
Translation of a Realtors Website: Weichert (2)
The Seismic Observer Seismic exploration newsletter The Seismic Observer (3)
Clarín newspaper, Argentina
References
Mechanical Engineering
Rotating equipment, project engineering, machinery
Materials of engineering (iron & steel, cement & concrete, lubricants)
Machine elements (gearing, packing & seals, pipe, pipe fittings & valves)
Power generation (boilers, steam engines, gas & hydraulic turbines)
Fans, pumps, compressorsOil & Gas Industry
Exploration & Production (2-D, 3-D seismic, offshore, land, drilling and well services, pressure pumping, well control, workover, surveys, well logs, perforating and
perforating related products)
Oil legislationHSE (Health, Safety, Environment)
Environmental control
Fire protection
Incident prevention
Safety standards
PPEJournalism
General Subjects
Marketing & Advertising
e-Business
International Politics
Arts and Entertainment
Clients or employers
Journalism:
UPI (United Press International news agency
Clarín (leading Argentine newspaper
The feature Clarin article "Los Archivos Secretos de la Dictadura", a research of the Argentinean Dictatorship's previous days, and winner of the International Award "Príncipe de Asturias", was based on 126 Declassified Documents of the US Department of State translated by me
Mercado (a leading Argentine marketing magazineOil & Gas Industry:- Schlumberger Group (Dowell, Geco-Prakla, Wireline & Testing, Anadrill)
- Veritas DGC Land (former Digicon)
Comments of the client (e-mail dated: Miércoles, 17 de Julio de 2002 05:48 p.m)
Hi Clarisa,
In proof-reading your latest translation of 'The Seismic Observer', our
Spanish-speaking contracts administrator in Houston described your
translation as "really excellent".
Thanks a mucho,
Mark A. Shepherd
Veritas DGC Inc.
color="#008080">
ediXX33: 15:29:02 (skyped me in March, 2007, regarding a 30.000 words training course for an oil services company)
Clarisa, by the way, i received excellent preliminary feedback from the client already on the translation. So well done! thanks.
color="#008080"> - Instituto Argentino del Petróleo
- Bridas SAPIC
- Tecnoil magazine
Contact:
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: oil, gas translations, traductor técnico, technical translator, english, french, spanish, inglés, francés, español, web pages, gas, oil, seismic, oil services, website translation, traduccion de sitios web, html, trados, health, journalism, engineering, english, french, spanish, petróleo, sismica, salud, seguridad, industrial, periodismo
Profile last updated Feb 16 |