11:23 Aug 28, 2012 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Bestätigung |
| ||
4 | Dokument/Wertpapierinhaber(Hinterlegungs-)bescheinigung |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
certification(hier) Bestätigung Explanation: "Bescheinigung" ist auch gut, aber hier scheint das Dokument hauptsächlich verifizierenden Charakter zu haben, daher finde ich "Bestätigung" passender. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
certification(hier) Dokument/Wertpapierinhaber(Hinterlegungs-)bescheinigung Explanation: Nur 'Bescheinigung' oder 'Bestaetigung' fallen hier für einen sehr wichtigen Nachweis vor einem ebenso wichtigen US-Amt etwas zu leicht, zu allgemein, oder dieser Wichtigkeit nicht gerechtwerdend. Ich würde hier eher diesen ernster-/gewichtigeren, offiziösen Ausdruck verwenden. Bei "certification of taxpayer.." handelt es sich um eine 'Zulassung' :http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... Waehrend bei "certification for.." es um ein-e-n 'Zertifizierung'/'Zeugnis'/'Nachweis'/'Beurkundung' oder um die sogen. 'Hinterlegungsbescheinigung' --s. wikipedia--geht: http://www.vega.be/downloads/BA/36200-DE.PDF http://www.baslerweb.com/downloads/10055/Basler_Einkaufsbedi... http://www.a-klein.info/fertigung.html http://europa.eu/scadplus/leg/de/lvb/l12006.htm Example sentence(s):
Reference: http://www.admin.ch/ch/d/sr/291/ta6.html Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Wertpapierdepot#Einzelnachweise |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.