Glossary entry

English term or phrase:

take a bearing

English answer:

set off in a certain direction [in this specific context only!]

Added to glossary by Tony M
Dec 2, 2012 20:42
11 yrs ago
1 viewer *
English term

take a bearing

Non-PRO English Art/Literary Poetry & Literature R. Kipling
The Djinn rolled himself up in his dust-cloak, and took a bearing across the desert, and found the Camel most 'scruciatingly idle, looking at his own reflection in a pool of water.

I guess the Djinn just moved to the other side of the desert; but what does 'take a bearing' mean exactly?

Thanks in advance.
Change log

Dec 7, 2012 11:18: Tony M Created KOG entry

Discussion

British Diana Dec 3, 2012:
Lost in adaptation? This adaptation seems to be oversimplifying things.
katsy Dec 2, 2012:
adaptation of the story http://www.macmillan.ru/upload/Catalogue/Catalogue-2012/Macm... Here you will find an adaptation of the story, as R. Kipling's language is not always easy. The adaptation says, for this part of the story : The animals told him their problem with Camel, and the Djinn agreed it was unfair and went to see
him. The white cloud took the Djinn away with a loud Bang.
The Djinn found Camel next to a pool looking at his own reflection in the water.

Responses

+5
27 mins
Selected

set off in a certain direction

Usually, in a nautical sense, it means to measure the bearing or angle of something (with respect to North); by extension, we get 'to set a course in a aprticualr direction'.

Here, in this anything-but-nautical context, it seems the Djinn actually headed off across the desert, already seemingly knowing which way he wanted to go.
Peer comment(s):

agree katsy : as you say, the meaning here does not appear to correspond exactly to the definition of 'take a bearing' but I think it is this - he went to the other side of the desert.
35 mins
Thanks, Katsy!
agree Jenni Lukac (X) : Tony, you are completely right. I didn't look at this closely enough and somehow registered "his bearings."
39 mins
Thanks, Jenni!
agree Charles Davis : Or maybe it means that he calculated which way it was and then set off in that direction, with the latter understood... but anyway, you're clearly right.
1 hr
Thanks, Charles!
agree Terry Richards : Yes, the important point is that the Djinn knew where he was going. The nautical reference is not out of place as an ocean metaphor is often used for deserts and camels are "ships of the desert".
12 hrs
Thanks, Terry! Yes "knew where he was going", purposeful... exactly! And well spoted for the 'ocean' metaphor, to which RK would certainly have been sensitive, I feel sure.
agree British Diana : As in the ocean there are no signposts in the desert. The Djinn seems to know instinctively which direction to take
16 hrs
Thanks, Diana!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, Tony!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search