Aug 27, 2013 17:52
10 yrs ago
1 viewer *
German term
Unterfahrung
German to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Budowa tuneli
Dotyczy robót budowlanych w tunelu - tunel drążony pod budynkiem (budowa metra)
Proposed translations
(Polish)
3 | przejazd / przejście dołem | Małgorzata Wilczyńska |
Change log
Aug 27, 2013 17:54: Wolfgang Jörissen changed "Language pair" from "Polish to German" to "German to Polish"
Proposed translations
1 hr
German term (edited):
Unterführung
przejazd / przejście dołem
Zapewne chodzi o Unterführung, widocznie masz błąd w OCR.
Jeżeli to tylko przejście dla pieszych, to wystarczy przejście podziemne, ale często chodzi tu o przejazd np. pod wiaduktem, dlatego najbezpieczniejsze tłumaczenie to przejazd dołem / przejście dołem.
Jeżeli to tylko przejście dla pieszych, to wystarczy przejście podziemne, ale często chodzi tu o przejazd np. pod wiaduktem, dlatego najbezpieczniejsze tłumaczenie to przejazd dołem / przejście dołem.
Discussion
Niestety we wszystkich dokumentach jest słówko "Unterfahrung", tak jak w poniższym przykładzie:
http://www.firmenwissen.de/az/firmeneintrag/40479/5050594869...