Oct 26, 2013 17:56
10 yrs ago
English term

form of relief

English to Russian Other Government / Politics
Tax holidays take the form of relief against the country’s federal extraction tax and concern newly-developed fields in three different regions:

Discussion

Oleg Lozinskiy Oct 26, 2013:
To: ASKER 'CONCERN' (в данном КОНТЕКСТЕ)- ГЛАГОЛ!!!

Proposed translations

4 hrs
Selected

см. вариант перевода всего предложения

Налоговые каникулы – временная льгота, предоставляемая НОВЫМ предприятиям (в данном случае – новым месторождениям) по ЛЮБОМУ налогу (в данном случае – по НДПИ).

Вариант перевода приведенного предложения: «Налоговые каникулы предусматривают временное освобождение (вариант – ближе к оригиналу: предоставляются в форме временного освобождения) от уплаты федерального налога на добычу полезных ископаемых в отношении новых месторождений».
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 mins

налоговые льготы

Налоговые каникулы - своего рода льготный период освобождения от уплаты федерального налога на пользование недрами

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-10-26 18:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

так я Вам и отвечаю - form of relief = tax relief
and concern - и касаются
Note from asker:
Я не спрашиваю о налоговых льготах, меня интересует фраза -form of relief and concern...
Peer comment(s):

agree Oleg Lozinskiy : Хотя и больше двух вопросов в 'одном вопросе' ASKER'а. НЕВЕРНО поставленный ВОПРОС. 'CONCERN' - КАСАЕТСЯ (только месторождений, разрабатываемых с 'нуля' (imho).
44 mins
Спасибо)
neutral ViBe : Почему «льготы» (мн. ч.)? Здесь речь об ОДНОЙ льготе – в виде временного освобождения от уплаты налога на добычу полезных ископаемых (НДПИ).
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search