Nov 30, 2013 16:57
10 yrs ago
English term
Common Cutline Batch
English to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Nesting software
Je n'arrive pas à traduire l'expression : Common Cutline Batch
dans 'Automatic Common Cutline Batch Nesting'
Ce sont des caractéristiques d'un logiciel d'imbrication pour la découpe de pièces
Merci !
dans 'Automatic Common Cutline Batch Nesting'
Ce sont des caractéristiques d'un logiciel d'imbrication pour la découpe de pièces
Merci !
Proposed translations
1 day 18 hrs
Selected
lot à lignes de découpe communes
common cutline batch = a batch where the cutline is common to neighboring parts
=
lot à lignes de découpe communes (aux pièces voisines)
=
lot à lignes de découpe communes (aux pièces voisines)
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins
coupe de ligne commune par imbrication (des pièces)
une suggestion...
je préfère imbrication à parlât pour match.
économie des découpes de la tôle à l'aide d'un programme qui optimise l'imbrication des pièces en maximisant les lignes de découpe de plusieurs pièces.
je préfère imbrication à parlât pour match.
économie des découpes de la tôle à l'aide d'un programme qui optimise l'imbrication des pièces en maximisant les lignes de découpe de plusieurs pièces.
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
11 hrs
|
merci
|
|
disagree |
Daryo
: all correct, but what happened to "batch"?
1 day 18 hrs
|
41 mins
groupe des ligne de (dé)coupe communes / semblables
je pense
44 mins
lot de ligne de découpe commune
-1
9 hrs
lot à imbrication totale
This a lot where all cutting lines are "common" i.e. on both sides of the cutting line are "parts", not a "part" on one side and wasted material on the other side.
A short and simple way of expressing the same ides is to say there's no waste, as all parts are nested => "imbrication totale"
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-12-01 03:07:32 GMT)
--------------------------------------------------
or to stick close to the ST:
lot à lignes de découpe communes (aux pièces voisines)
A short and simple way of expressing the same ides is to say there's no waste, as all parts are nested => "imbrication totale"
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-12-01 03:07:32 GMT)
--------------------------------------------------
or to stick close to the ST:
lot à lignes de découpe communes (aux pièces voisines)
Peer comment(s):
disagree |
GILLES MEUNIER
: commun = commun ou courant, certainement pas total
3 hrs
|
did you notice that it was a variant on "common cutline batch"? i.e. all 3 words together; thanks for reminding me what words can mean each on their own
|
Something went wrong...