Glossary entry (derived from question below)
Feb 15, 2014 13:17
10 yrs ago
English term
debugging
English to Urdu
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Tap OK on the USB debugging pop-up that appears on your Gear 2.
Proposed translations
(Urdu)
5 | خرابی دور کرنا | Atiquzzama Khan |
5 | مشکلات دور کرنا | abufaraz |
5 | ٹھیک کرنا، درست کرنا | Muhammad Ikram |
4 +1 | درستی، مرمتی، بحالی | Irshad Muhammad |
Change log
Feb 17, 2014 10:50: Mbari Created KOG entry
Proposed translations
4 mins
Selected
خرابی دور کرنا
اس کا لغوی معنی "خرابی دور کرنا" ہے۔
مزید تفصیلات کے لئے آپ مندرجہ ذیل صفحہ دیکھ سکتے ہیں
http://www.urduenglishdictionary.org/English-To-Urdu-Transla...
مزید تفصیلات کے لئے آپ مندرجہ ذیل صفحہ دیکھ سکتے ہیں
http://www.urduenglishdictionary.org/English-To-Urdu-Transla...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
مشکلات دور کرنا
کمپیوٹر کے نظام میں عیب یابی اورمرمت کرنا۔ یہ اصطلاح Trouble Shooting ۔
ٹربل شوٹنگ کے مترادف ہے.
(یہ جواب مذکورہ تناطر میں ہے)
ٹربل شوٹنگ کے مترادف ہے.
(یہ جواب مذکورہ تناطر میں ہے)
19 mins
ٹھیک کرنا، درست کرنا
Microsoft has developed a massive pool of IT terms in collaboration with National Language Promotion Department, Islamabad.
I would strongly recommend using those terms for IT as hundreds of linguists are already using this source and it is becoming a coherent source throughout the world for Urdu translators.
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=...
Now your given sentence:
Tap OK on the USB debugging pop-up that appears on your Gear 2
اپنے گئیر 2 پر نظر آنے والے یو ایس بی درستی پاپ اپ پر اوکے کو تھپتھپائیں۔
I would strongly recommend using those terms for IT as hundreds of linguists are already using this source and it is becoming a coherent source throughout the world for Urdu translators.
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=...
Now your given sentence:
Tap OK on the USB debugging pop-up that appears on your Gear 2
اپنے گئیر 2 پر نظر آنے والے یو ایس بی درستی پاپ اپ پر اوکے کو تھپتھپائیں۔
+1
1 hr
درستی، مرمتی، بحالی
Actually, none of our suggested translations alone would convey the full message behind this technical term because debugging is the process of locating and fixing or bypassing the bugs or errors in a computer program code or the engineering of a hardware device. So,we can define it in Urdu language (sentence or phrase) but can't use a single term. So, I'll suggest to use a suitable Urdu word while keeping the transliteration in brackets, at least for the first time in the document.
Peer comment(s):
agree |
Basit Ijaz
: درستی seems more plausible translation. It's concise and close to original sense of the word.
3 hrs
|
Thank you very much sir!
|
Something went wrong...